overblown の意味とフレーズ3選とNG例


overblown の解説
overblownとは、過剰に膨らませた、または誇張された状態を指す形容詞。特に、事実や感情を大げさに表現する際に用いられる。例えば、ニュースや広告での誇張表現、過度な反応や評価に対して使われることが多い。ネガティブなニュアンスを持ち、実際の重要性や影響を過大評価することを示唆する。日常会話や文章で、過剰な表現を批判する際に便利な語彙。
英会話のポタル
英会話のポタル
今日はoverblown について解説するよ!
英会話のポタル
英会話のポタル
それでは、スタート!
今日取り上げるのは「overblown」
「過剰な、誇張された」という意味になります。

この言葉、どのようなシーンで使えるでしょうか。それでは早速、アメリカでの生活や、学生生活、ビジネスシーンなどを想定してご紹介したいと思います。

overblownの意味

overblownという表現は、特に批評や評価の場面でよく耳にします。例えば、映画や音楽のレビューで次のように使われることがあります。

A: I thought the movie was great, but some critics said it was overblown.

B: Really? I didn’t think it was that exaggerated.

どういう意味なのでしょうか?これは

A:その映画は素晴らしいと思ったけど、いくつかの批評家はそれが過剰だと言っていたよ。

B:本当に?そんなに誇張されているとは思わなかったけど。

そうなんです、overblownは「実際の価値や重要性に対して、過剰に評価されている」というニュアンスを持っています。

overblownは意見や感情を表現する時にも便利

また、よく聞く使い方は、意見や感情を表現する時です。

A: I think the reaction to the news was overblown.

B: I agree. It wasn’t that serious.

A: そのニュースに対する反応は過剰だと思う。

B: 同意するよ。それほど深刻ではなかった。

このように、「何かが過剰に反応されている」という意味で使えます。

しばらく会っていない人にもoverblownは使える!

例えば、友達と数カ月ぶりに会った時に、最近の出来事について話すとします。
A: Hey! Did you hear about the controversy? Some people think it’s overblown.

B: Yeah! I think people are making a bigger deal out of it than it really is.

A: おー!久しぶりだね、その論争について聞いた?過剰だと思っている人もいるよ。

B: うん!人々は実際よりも大きな問題にしていると思う。

このように、最近の出来事に対する意見を述べる際に使うことができます。

いかがでしたか?今回は overblown の意味を紹介しました。日常会話の中で、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。

「overblown」の同義語と類語

「overblown」の類語と同義語について解説するよ。

合わせて覚えてね。

「overblown」の類語

厳密には「overblown」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。

微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。

・Exaggerated(誇張された)

「誇張された」という意味。

事実や状況を実際よりも大きく見せることを
強調したいときに使われます。

例: His claims about the project were exaggerated.
(彼のプロジェクトに関する主張は誇張されていた)

・Inflated(膨らませた)

「膨らませた」という意味で、
特に数値や評価が実際よりも高く設定されていることを示します。

例: The inflated prices made it hard to afford the product.
(膨らんだ価格のせいで、その製品を手に入れるのが難しかった)

・Overrated(過大評価された)

「過大評価された」という意味。

何かが実際の価値や重要性よりも高く評価されていることを示します。

例: The movie was overrated and didn’t live up to the hype.
(その映画は過大評価されており、期待に応えなかった)

「overblown」の同義語

同義語は、「overblown」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。

意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。

・Excessive(過度の)

「過度の」という意味。

何かが必要以上に多い、または強いことを示します。

例: The excessive noise made it hard to concentrate.
(過度の騒音のせいで集中するのが難しかった)

・Overdone(やりすぎの)

「やりすぎの」という意味で、
特に行動や表現が過剰であることを指します。

例: The overdone decorations made the room look cluttered.
(やりすぎの装飾が部屋を散らかして見せた)

まとめ

「overblown」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。

同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。

参考にしてみてくださいね。

overblown を使った文章のNG例

それでは最後にoverblown を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。

1. “The movie was so overblown that it felt like a documentary about a cat.”
日本語訳: 「その映画はあまりにも大げさで、猫についてのドキュメンタリーのように感じた。」
NGの理由: “overblown”は通常、過剰な表現や誇張を指すが、ここでは不適切な比較をしており、意味が伝わりにくい。

2. “Her overblown enthusiasm for the project made everyone uncomfortable.”
日本語訳: 「彼女のそのプロジェクトに対する大げさな熱意は、みんなを不快にさせた。」
NGの理由: “overblown”は否定的なニュアンスを持つが、熱意を表現する際には不適切で、ポジティブな意味合いが損なわれる。

3. “The overblown cake was delicious and everyone loved it.”
日本語訳: 「その大げさなケーキは美味しくて、みんながそれを気に入った。」
NGの理由: “overblown”は通常、否定的な意味で使われるため、食べ物に対して使うのは不適切。

4. “His overblown ego is what makes him a great leader.”
日本語訳: 「彼の大げさな自尊心が、彼を素晴らしいリーダーにしている。」
NGの理由: “overblown”は通常、否定的な意味合いで使われるため、ポジティブな特性を表現するのには不適切。

5. “The overblown weather forecast predicted a sunny day.”
日本語訳: 「その大げさな天気予報は晴れの日を予測した。」
NGの理由: “overblown”は誇張を指すが、天気予報に対して使うと、予測が正確であることを否定することになり、意味が矛盾する。

英会話のポタル
英会話のポタル
overblown を使った文章例とNG例はどうでしたか?それでは、また。
英会話のポタル
英会話のポタル
see you again!