on bail の意味とフレーズ3選とNG例


on bail の解説
on bailとは、被告人が裁判を待つ間に、保釈金を支払って自由な状態にあることを指す。保釈金は、被告が裁判に出廷することを保証するためのもので、支払われた金額は裁判終了後に返還される。保釈の条件として、特定の行動制限や連絡先の報告が求められることもある。保釈が認められない場合、被告は拘留され続ける。法律用語として重要な概念。
英会話のポタル
英会話のポタル
今日はon bail について解説するよ!
英会話のポタル
英会話のポタル
それでは、スタート!
今日取り上げるのは「on bail」
「保釈中」という意味になります。

この言葉、どのようなシーンで使えるでしょうか。それでは早速、法律の場面やニュース、映画などを想定してご紹介したいと思います。

on bailの意味

on bailという表現は、特に法律関連の文脈でよく使われます。例えば、ある人が逮捕された後に保釈金を支払って自由になった場合、次のように使います。

A: Did you hear about Tom?

B: Yes, he’s currently on bail.

どういう意味なのでしょうか?これは

A:トムのこと聞いた?

B:うん、彼は今保釈中だよ。

そうなんです、on bailは「保釈されている状態」を指します。

on bailはニュースでもよく見かける

また、ニュースなどでよく聞く使い方は、特定の事件に関与している人物について報じる時です。

A: The suspect was released on bail yesterday.

B: That’s surprising. I thought he would be held in custody.

A: 昨日、その容疑者は保釈されたんだ。

B: それは驚きだね。彼は拘留されると思ってたよ。

このように、「保釈された」という意味で使えます。

映画やドラマでもon bailはよく登場する

例えば、映画の中で主人公が逮捕された後、保釈金を支払って出てくるシーンがあります。
A: I can’t believe he got out on bail!

B: It’s just temporary. He still has to face the trial.

A: 彼が保釈されたなんて信じられない!

B: それは一時的なことだよ。彼はまだ裁判に出なきゃいけない。

このように、映画やドラマの中でも「保釈中」という状況が描かれることが多いです。

いかがでしたか?今回は on bail の意味を紹介しました。法律や日常会話の中で、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。

「on bail」の同義語と類語

「on bail」の類語と同義語について解説するよ。

合わせて覚えてね。

「on bail」の類語

厳密には「on bail」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。

微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。

・Released(解放された)

「解放された」という意味で、
拘束から解かれた状態を指します。

特に、法的な拘束から解放されたことを強調したいときに使われます。

例: He was released from custody after posting bail.
(彼は保釈金を支払った後、拘留から解放された)

・Free(自由な)

「自由な」という意味で、
拘束や制約がない状態を表します。

何かから解放されていることを示す際に使われます。

例: She felt free after being granted bail.
(彼女は保釈を許可されて自由を感じた)

・Out on bond(保釈中)

「保釈中」という意味で、
保釈金を支払って一時的に自由な状態にあることを示します。

法的な手続きに関連して使われることが多いです。

例: He is out on bond while awaiting trial.
(彼は裁判を待っている間、保釈中です)

「on bail」の同義語

同義語は、「on bail」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。

意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。

・Bailout(保釈)

「保釈」という意味で、
特定の条件のもとで拘束から解放されることを指します。

法的な文脈で使われることが多く、
保釈金を支払うことが含まれます。

例: The defendant was granted a bailout after the hearing.
(被告は公判後に保釈が許可された)

・Release on bail(保釈される)

「保釈される」という意味で、
保釈金を支払って拘束から解放されることを指します。

例: She was released on bail pending further investigation.
(彼女はさらなる調査を待って保釈された)

まとめ

「on bail」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。

同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。

参考にしてみてくださいね。

on bail を使った文章のNG例

それでは最後にon bail を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。

1. “I was on bail for stealing a car, but I still drive it every day.”
日本語訳: “私は車を盗んだことで保釈中だけど、毎日それを運転している。”
NGの理由: 保釈中は法律に従う必要があり、犯罪行為を続けることは不適切です。

2. “She got on bail after being arrested for fraud, and now she’s planning a big party.”
日本語訳: “彼女は詐欺で逮捕された後に保釈され、今は大きなパーティーを計画している。”
NGの理由: 保釈中に不適切な行動をすることは、法的な問題を引き起こす可能性があります。

3. “He was on bail for assault, but he went to the bar to celebrate.”
日本語訳: “彼は暴力事件で保釈中だったが、祝うためにバーに行った。”
NGの理由: 保釈中に酒を飲むことは、責任感の欠如を示し、法的なリスクを伴います。

4. “They were on bail for drug possession, yet they continued to use drugs.”
日本語訳: “彼らは薬物所持で保釈中だったが、薬物を使い続けた。”
NGの理由: 保釈中に再犯することは、法的な信頼を損なう行為です。

5. “I’m on bail for a robbery, but I’m planning my next heist.”
日本語訳: “私は強盗で保釈中だけど、次の強盗を計画している。”
NGの理由: 保釈中に新たな犯罪を計画することは、法律に対する重大な違反です。

英会話のポタル
英会話のポタル
on bail を使った文章例とNG例はどうでしたか?それでは、また。
英会話のポタル
英会話のポタル
see you again!