obsequious の意味とフレーズ3選とNG例


obsequious の解説
obsequiousは、他者に対して過度に従順で媚びへつらう様子を表す形容詞。特に権力者や上司に対して、自己の意見や感情を抑え、相手の機嫌を損ねないようにする態度を指す。日本語では「おべっか」や「へつらい」といった言葉に近い。過剰な従順さは、時に不誠実さや自己主張の欠如を示唆することもある。人間関係においては、信頼を損なう要因となることがある。
英会話のポタル
英会話のポタル
今日はobsequious について解説するよ!
英会話のポタル
英会話のポタル
それでは、スタート!
今日取り上げるのは「obsequious」
「おべっかを使う、へつらう」という意味になります。

この言葉、どのようなシーンで使えるでしょうか。それでは早速、ビジネスシーンや日常会話、文学作品などを想定してご紹介したいと思います。

obsequiousの意味

obsequiousという表現は、特にフォーマルな場面や批判的な文脈でよく使われます。例えば、上司に対して過剰にお世辞を言う部下の様子を描写する際に、次のように使います。

A: 彼は上司に対してとてもobsequiousだね。

B: そうだね、いつもお世辞ばかり言っているよ。

どういう意味なのでしょうか?これは

A:彼は上司に対してとてもへつらっているね。

B:そうだね、いつもお世辞ばかり言っているよ。

そうなんです、obsequiousは、他者に対して過剰に従順である様子を表す言葉です。

obsequiousは批判的なニュアンスを持つ

また、obsequiousはしばしば否定的な意味合いで使われます。

A: 彼女のobsequiousな態度は本当に気持ち悪い。

B: 確かに、あんなに媚びる必要はないよね。

A: 彼女のへつらう態度は本当に気持ち悪い。

B: 確かに、あんなに媚びる必要はないよね。

このように、「あまりにも従順すぎる態度」という意味で使われることが多いです。

文学作品でもobsequiousはよく見られる

例えば、古典文学や現代小説の中で、キャラクターの性格を描写する際に使われることがあります。
A: この小説の中のキャラクターはobsequiousだね。

B: そうだね、権力者に対して常に従っている。

A: この小説の中のキャラクターはへつらっているね。

B: そうだね、権力者に対して常に従っている。

このように、obsequiousはキャラクターの性格を強調するために使われることがあります。

いかがでしたか?今回は obsequious の意味を紹介しました。日常会話やビジネスシーンで、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。

「obsequious」の同義語と類語

「obsequious」の類語と同義語について解説するよ。

合わせて覚えてね。

「obsequious」の類語

厳密には「obsequious」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。

微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。

・Subservient(従属的な)

「従属的な」「下位の」という意味。

他者に対して従順であり、自己の意見や権利を犠牲にすることを強調したいときに使われます。

例: He took a subservient role in the project.
(彼はそのプロジェクトで従属的な役割を果たした)

・Servile(奴隷のような)

「奴隷のような」「卑屈な」という意味。

他者に対して過度に従順であり、自己の尊厳を失っている様子を表現します。

例: Her servile attitude was evident in the meeting.
(彼女の卑屈な態度は会議で明らかだった)

・Fawning(おべっかを使う)

「おべっかを使う」「媚びる」という意味。

他者に対して過剰に好意を示し、媚びる様子を示します。

例: His fawning behavior made everyone uncomfortable.
(彼の媚びるような行動は皆を不快にさせた)

「obsequious」の同義語

同義語は、「obsequious」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。

意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。

・Sycophantic(おべっか使いの)

「おべっか使いの」「媚びへつらう」という意味。

他者に対して過剰に好意を示し、自己の利益を図る様子を示します。

例: His sycophantic remarks were obvious to everyone.
(彼の媚びへつらう発言は誰の目にも明らかだった)

・Ingratiating(気に入られようとする)

「気に入られようとする」「媚びる」という意味で、
他者に好かれようとする行動を指します。

例: She had an ingratiating smile that charmed her superiors.
(彼女は上司を魅了する媚びるような笑顔を持っていた)

まとめ

「obsequious」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。

同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。

参考にしてみてくださいね。

obsequious を使った文章のNG例

それでは最後に obsequious を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。

1. 彼はいつも obsequious な態度で上司に接している。
– 日本語訳:He always has an obsequious attitude towards his boss。
– NGの理由:この文は正しい使い方ですが、obsequious の意味が「お世辞を言う」や「へつらう」といった否定的なニュアンスを持つため、あまり好意的に受け取られない可能性があります。

2. 彼女は obsequious に友達に接しているので、信頼できない。
– 日本語訳:She is obsequious to her friends, so she is not trustworthy.
– NGの理由:友達に対して obsequious であることは、一般的に良い関係を築くためには望ましくないため、文の内容が矛盾しています。

3. その映画は obsequious なキャラクターが多すぎて、つまらなかった。
– 日本語訳:The movie had too many obsequious characters, making it boring.
– NGの理由:obsequious なキャラクターが多いことは、映画の評価に対して否定的な印象を与えるため、文脈が不適切です。

4. 彼は obsequious な態度で、誰にでも好かれる。
– 日本語訳:He is liked by everyone because of his obsequious attitude.
– NGの理由:obsequious な態度は一般的に好かれる要因ではなく、むしろ嫌われることが多いため、文の内容が誤解を招く可能性があります。

5. 彼女は obsequious であることを誇りに思っている。
– 日本語訳:She takes pride in being obsequious.
– NGの理由:obsequious であることは通常、誇りに思うべきことではなく、むしろ恥じるべきこととされるため、文の内容が不適切です。

英会話のポタル
英会話のポタル
obsequious を使った文章例とNG例はどうでしたか?それでは、また。
英会話のポタル
英会話のポタル
see you again!