irksome の意味とフレーズ3選とNG例

Contents


「うんざりさせる、煩わしい」という意味になります。
この言葉、どのようなシーンで使えるでしょうか。それでは早速、日常生活や仕事の場面、友人との会話などを想定してご紹介したいと思います。
irksomeの意味
irksomeという表現は、特に不快感や煩わしさを表現する際に使われます。例えば、何か面倒な作業をしている時に次のように使います。
A: I have to clean the garage again. It’s so irksome.
B: I know what you mean. It’s such a hassle.
どういう意味なのでしょうか?これは
A:またガレージを掃除しなきゃいけないんだ。ほんとうんざりだよ。
B:その気持ちわかるよ。本当に面倒だよね。
そうなんです、irksomeは「面倒だ」「うんざりする」という感情を表現するのにぴったりな言葉です。
irksomeは日常の小さなストレスを表すのに便利
また、よく聞く使い方は、日常生活の中での小さなストレスを表現する時です。
A: This traffic is so irksome today.
B: Tell me about it! I’m going to be late.
A: 今日はこの交通渋滞が本当にうんざりだね。
B: 本当にそうだね!遅れそうだよ。
このように、「これが本当に煩わしい」と感じる状況で使えます。
友人との会話でもirksomeを使える!
例えば、友達と一緒にいる時に、何か面倒なことがあったとします。
A: I had to deal with an irksome customer today.
B: Oh no! That sounds frustrating.
A: 今日はうんざりするお客さんに対応しなきゃいけなかったよ。
B: それは大変だね!本当にイライラするよね。
のように、日常の中でのストレスや煩わしさを共有する際に使うことができます。
いかがでしたか?今回は irksome の意味を紹介しました。日常会話の中で、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「irksome」の同義語と類語
「irksome」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「irksome」の類語
厳密には「irksome」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・Annoying(うざい)
「うざい」「イライラさせる」という意味。
何かが人を不快にさせるときに使われます。
例: The constant noise is annoying.
(その絶え間ない騒音はうざい)
・Bothersome(煩わしい)
「煩わしい」「面倒な」という意味。
何かが手間や不快感を引き起こすときに使われます。
例: The paperwork was bothersome to complete.
(その書類作成は煩わしかった)
・Irritating(イライラさせる)
「イライラさせる」という意味で、
特定の行動や状況が不快感を引き起こすことを示します。
例: His constant interruptions were irritating.
(彼の絶え間ない中断はイライラさせた)
「irksome」の同義語
同義語は、「irksome」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・Tedious(退屈な、面倒な)
「退屈な」「面倒な」という意味。
何かが長くて単調であるために、
不快感を引き起こすことを示します。
例: The lecture was tedious and hard to follow.
(その講義は退屈で、ついていくのが難しかった)
・Vexatious(悩ませる、厄介な)
「悩ませる」「厄介な」という意味で、
特定の状況が人を困らせることを指します。
例: The vexatious delays caused frustration.
(その厄介な遅延は不満を引き起こした)
まとめ
「irksome」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
irksome を使った文章のNG例
それでは最後にirksome を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. “The irksome dog was barking happily in the park.”
日本語訳: 「そのイライラする犬は公園で幸せに吠えていた。」
NGの理由: “irksome”は不快や迷惑を表す言葉であり、犬が「幸せに」吠えているという文脈には合わない。
2. “Her irksome smile made everyone feel welcome.”
日本語訳: 「彼女のイライラする笑顔は皆を歓迎させた。」
NGの理由: “irksome”は不快感を示すため、歓迎するというポジティブな意味とは矛盾している。
3. “I find his irksome behavior very charming.”
日本語訳: 「彼のイライラする行動はとても魅力的だと思う。」
NGの理由: “irksome”は迷惑や不快を意味するため、魅力的という表現とは相反する。
4. “The irksome weather made the picnic enjoyable.”
日本語訳: 「そのイライラする天気はピクニックを楽しくした。」
NGの理由: “irksome”は不快な状況を指すため、楽しいという結果には結びつかない。
5. “She found the irksome movie to be a masterpiece.”
日本語訳: 「彼女はそのイライラする映画を傑作だと感じた。」
NGの理由: “irksome”は映画が不快であることを示すため、傑作という評価とは矛盾している。

