dodge a bullet の意味とフレーズ3選とNG例

dodge a bullet の解説
「dodge a bullet」は、危険や困難な状況をうまく回避することを意味する英語の表現。直訳すると「弾を避ける」となり、実際には物理的な弾丸を避けることから転じて、比喩的に使われる。特に、予期しない問題やトラブルから逃れる際に用いられる。日常会話やビジネスシーンで、運良く危機を免れた場合などに使われることが多い。
英会話のポタル
英会話のポタル
今日はdodge a bullet について解説するよ!
英会話のポタル
英会話のポタル
それでは、スタート!
今日取り上げるのは「dodge a bullet」
「危機を回避する」という意味になります。

この言葉、どのようなシーンで使えるでしょうか。それでは早速、アメリカでの生活や、学生生活、ビジネスシーンなどを想定してご紹介したいと思います。

dodge a bulletの意味

dodge a bulletという表現は、特に危険や困難な状況から逃れることを指します。例えば、友人が不運な出来事から助かった時に、次のように使います。

A: I almost missed my flight, but I made it just in time!
B: Wow, you really dodged a bullet there!

どういう意味なのでしょうか?これは

A: もう少しで飛行機に乗り遅れるところだったけど、ギリギリ間に合ったよ!
B: うわぁ、危機を回避したね!

そうなんです、何か悪いことが起こる寸前で助かったという状況を表しています。

dodge a bulletはビジネスシーンでも使える

また、ビジネスシーンでもよく聞く使い方です。プロジェクトが失敗しそうだったが、何とかうまくいった時に使います。

A: We were about to lose the client, but we managed to save the deal.
B: That’s great! You really dodged a bullet!

A: クライアントを失いそうだったけど、なんとか契約を守れたよ。
B: それは素晴らしい!危機を回避したね!

このように、「危機的な状況から逃れた」という意味で使えます。

友人との会話でもdodge a bulletは使える!

例えば、友達が試験の前日に勉強をサボってしまったが、意外にも良い点を取った時に、次のように言えます。

A: I didn’t study at all for the exam, but I passed!
B: Seriously? You really dodged a bullet!

A: 全く勉強しなかったけど、合格したよ!
B: 本当に?危機を回避したね!

このように、友人とのカジュアルな会話でも使うことができます。

いかがでしたか?今回は dodge a bullet の意味を紹介しました。日常会話の中で、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。

「dodge a bullet」の同義語と類語

「dodge a bullet」の類語と同義語について解説するよ。

合わせて覚えてね。

「dodge a bullet」の類語

厳密には「dodge a bullet」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。

微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。

・Escape a crisis(危機から逃れる)

「危機から逃れる」という意味。

何か深刻な問題や困難な状況から無事に抜け出すことを強調したいときに使われます。

例: We managed to escape a crisis by making quick decisions.
(私たちは迅速な決断をすることで危機から逃れることができた)

・Avoid disaster(災害を避ける)

「災害を避ける」という意味で、
重大な問題や悪い結果を回避することを表現します。

例: The team worked hard to avoid disaster during the project.
(チームはプロジェクト中に災害を避けるために懸命に働いた)

・Narrowly escape(辛うじて逃れる)

「辛うじて逃れる」という意味。

危険な状況からギリギリで逃げることを示します。

例: He narrowly escaped from the accident.
(彼はその事故から辛うじて逃れた)

「dodge a bullet」の同義語

同義語は、「dodge a bullet」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。

意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。

・Get off easy(軽く済む)

「軽く済む」という意味。

厳しい状況や罰を受けずに済むことを示します。

例: She got off easy with just a warning.
(彼女はただの警告で軽く済んだ)

・Come out unscathed(無傷で出る)

「無傷で出る」という意味で、
危険な状況から何の損害も受けずに抜け出すことを指します。

例: They came out unscathed from the tough negotiations.
(彼らは厳しい交渉から無傷で出た)

まとめ

「dodge a bullet」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。

同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。

参考にしてみてくださいね。

dodge a bullet を使った文章のNG例

それでは最後にdodge a bullet を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。

1. "I dodged a bullet when I forgot my wallet at home and didn't have to pay for dinner."
日本語訳: 「家に財布を忘れて、夕食代を払わずに済んだから、弾を避けた。」
NGの理由: 財布を忘れることは危険ではなく、軽い失敗に過ぎないため、比喩として不適切。

2. "She dodged a bullet by choosing the wrong movie to watch."
日本語訳: 「彼女は間違った映画を選んで、弾を避けた。」
NGの理由: 映画の選択は重大な問題ではなく、深刻な状況を表す表現として不適切。

3. "I dodged a bullet when my favorite team lost the game."
日本語訳: 「お気に入りのチームが試合に負けたとき、弾を避けた。」
NGの理由: スポーツの結果は個人の生活に大きな影響を与えないため、比喩として不適切。

4. "He dodged a bullet by not studying for the test and still passing."
日本語訳: 「彼はテストのために勉強せずに合格したことで、弾を避けた。」
NGの理由: 勉強しないことはリスクを伴う行動であり、成功した場合でも「弾を避けた」とは言えない。

5. "I dodged a bullet when I decided to eat pizza instead of salad."
日本語訳: 「サラダの代わりにピザを食べることに決めたとき、弾を避けた。」
NGの理由: 食事の選択は深刻な問題ではなく、比喩として使うには不適切。

英会話のポタル
英会話のポタル
dodge a bullet を使った文章例とNG例はどうでしたか?それでは、また。
英会話のポタル
英会話のポタル
see you again!