coarsely の意味とフレーズ3選とNG例

Contents


「粗く」という意味になります。
この言葉、どのようなシーンで使えるでしょうか。それでは早速、料理や工芸、日常会話などを想定してご紹介したいと思います。
coarselyの意味
coarselyという表現は、特に食材や素材の質感を説明する際によく使われます。例えば、料理をする時に次のように使います。
A: How should I chop the vegetables?
B: You can chop them coarsely.
どういう意味なのでしょうか?これは
A:野菜はどう切ればいい?
B:粗く切ればいいよ。
そうなんです、細かくするのではなく、あえて粗くすることを指しています。
coarselyは食材の調理法にも便利
また、よく聞く使い方は、食材の調理法を説明する時です。
A: How do you want the meat ground?
B: I prefer it coarsely ground.
A: 肉はどのように挽いてほしい?
B: 粗挽きがいいな。
このように、「粗く挽く」という意味で使えます。
coarselyは他の文脈でも使える!
例えば、工芸品を作る時に素材の質感について話す場合、次のように使います。
A: What kind of sandpaper should I use?
B: Use a coarsely grained one for the initial sanding.
A: どのサンドペーパーを使えばいい?
B: 初めの研磨には粗いものを使って。
このように、coarselyを使うことで、素材の特性を明確に伝えることができます。
いかがでしたか?今回はcoarselyの意味を紹介しました。日常会話や料理の際、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「coarsely」の同義語と類語
「coarsely」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「coarsely」の類語
厳密には「coarsely」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・Roughly(大まかに)
「大まかに」「粗く」という意味。
物事が詳細にわたらず、ざっくりとした状態を表現します。
例: The measurements were taken roughly.
(測定は大まかに行われた)
・Grudgingly(渋々)
「渋々」「不本意に」という意味。
何かをすることに対して、あまり気が進まない様子を示します。
例: He accepted the decision grudgingly.
(彼はその決定を渋々受け入れた)
・Bluntly(率直に)
「率直に」「ぶっきらぼうに」という意味。
言葉や表現が直接的で、遠慮がない様子を示します。
例: She spoke bluntly about the issue.
(彼女はその問題について率直に話した)
「coarsely」の同義語
同義語は、「coarsely」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・Rudely(無礼に)
「無礼に」「粗野に」という意味。
他者に対して礼儀を欠いた態度や言動を示します。
例: He spoke rudely to his colleagues.
(彼は同僚に無礼に話した)
・Crude(粗野な)
「粗野な」「未加工の」という意味で、
洗練されていない状態や質の低いものを指します。
例: The crude materials were used for construction.
(その粗野な材料は建設に使用された)
まとめ
「coarsely」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
coarsely を使った文章のNG例
それでは最後にcoarsely を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. I coarsely chopped the vegetables for the soup.
日本語訳:私はスープのために野菜を粗く切った。
NGの理由:野菜を「粗く」切ることは一般的に許容されるが、料理の文脈では「粗く」ではなく「大きめに」や「ざっくり」と表現する方が適切。
2. The artist painted the landscape coarsely.
日本語訳:そのアーティストは風景を粗く描いた。
NGの理由:「粗く描く」という表現は、技術的に未熟な印象を与えるため、アートの文脈では不適切。
3. He coarsely explained the concept to the students.
日本語訳:彼は学生たちにその概念を粗く説明した。
NGの理由:「粗く説明する」という表現は、説明が不十分であることを示唆し、教育的な場面では好ましくない。
4. The fabric felt coarsely against my skin.
日本語訳:その生地は私の肌に粗く感じた。
NGの理由:「粗く感じる」という表現は、感触を表す際に不自然で、通常は「ざらざら」や「ごわごわ」といった表現が適切。
5. She coarsely criticized the movie without any details.
日本語訳:彼女は詳細もなくその映画を粗く批評した。
NGの理由:「粗く批評する」という表現は、批評が表面的であることを示し、真剣な評価を求められる場面では不適切。

