burst into laughter の意味とフレーズ3選とNG例


burst into laughter の解説
「burst into laughter」は、突然大声で笑い出すことを意味する英語表現。感情が高まった瞬間に、抑えきれずに笑いが溢れ出る様子を表す。友人との楽しい会話や、面白い出来事に反応して自然に起こる行動。日常会話や文学作品でもよく使われ、笑いの瞬間を強調する効果がある。日本語では「笑い出す」や「爆笑する」と訳されることが多い。
英会話のポタル
英会話のポタル
今日はburst into laughter について解説するよ!
英会話のポタル
英会話のポタル
それでは、スタート!
今日取り上げるのは「burst into laughter」
「突然笑い出す」という意味になります。

この表現は、どのようなシーンで使えるのでしょうか。それでは早速、日常生活や友人との会話、ビジネスシーンなどを想定してご紹介したいと思います。

burst into laughterの意味

burst into laughterという表現は、特に楽しい瞬間や驚きの瞬間に使われることが多いです。例えば、友人が面白いジョークを言った時、次のように使います。

A: Did you hear that joke?
B: Yes! I just burst into laughter!

どういう意味なのでしょうか?これは

A:そのジョーク聞いた?
B:うん!私はもう突然笑い出しちゃったよ!

そうなんです、何か面白いことがあった時に、自然に笑いがこみ上げてくる様子を表しています。

burst into laughterは感情を表現する時に便利

また、よく聞く使い方は、感情を表現する時です。

A: I can’t believe what just happened!
B: I know! I burst into laughter when I saw it!

A: さっきのこと信じられないよ!
B: わかる!それを見た時、私は突然笑い出しちゃったよ!

このように、「思わず笑い出す」という意味で使えます。

友人との楽しい思い出にもburst into laughterは使える!

例えば、友達と楽しい思い出を振り返っている時に、次のように言うことができます。

A: Remember that time we went to the amusement park?
B: Yes! I burst into laughter when you fell off the ride!

A: あの時遊園地に行ったの覚えてる?
B: うん!君が乗り物から落ちた時、私は突然笑い出しちゃったよ!

このように、楽しい思い出を共有する際にも使えます。

いかがでしたか?今回は burst into laughter の意味を紹介しました。日常会話の中で、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。

「burst into laughter」の同義語と類語

「burst into laughter」の類語と同義語について解説するよ。

合わせて覚えてね。

「burst into laughter」の類語

厳密には「burst into laughter」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。

微妙なニュアンスの違いがあるため、
使用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。

・Break into laughter(笑い出す)

「笑い出す」という意味で、突然笑い始めることを表現します。

何か面白いことがあったときに、自然に笑いがこみ上げる様子を示します。

例: She broke into laughter at the joke.
(彼女はそのジョークに笑い出した)

・Burst out laughing(大声で笑う)

「大声で笑う」という意味で、感情が高まって大きな声で笑うことを指します。

特に、思わず声を上げて笑ってしまう瞬間を強調します。

例: He burst out laughing when he heard the news.
(彼はそのニュースを聞いて大声で笑った)

・Guffaw(大笑いする)

「大笑いする」という意味で、特に大きな声で笑うことを指します。

しばしば、非常に面白い状況やジョークに対する反応として使われます。

例: The audience guffawed at the comedian’s performance.
(観客はコメディアンのパフォーマンスに大笑いした)

「burst into laughter」の同義語

同義語は、「burst into laughter」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。

意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。

・Laugh heartily(心から笑う)

「心から笑う」という意味で、非常に楽しんでいる様子を表現します。

深い笑いが伴うことが多く、感情が豊かに表現されます。

例: They laughed heartily at the funny story.
(彼らはその面白い話に心から笑った)

・Chuckle(くすくす笑う)

「くすくす笑う」という意味で、控えめな笑いを指します。

あまり大きな声ではないが、楽しさや面白さを感じていることを示します。

例: She chuckled at the clever remark.
(彼女はその巧妙な発言にくすくす笑った)

まとめ

「burst into laughter」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや使用状況が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。

同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。

参考にしてみてくださいね。

burst into laughter を使った文章のNG例

それでは最後にburst into laughter を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。

1. “When I saw the sad movie, I burst into laughter.”
日本語訳: 「悲しい映画を見たとき、私は笑い出した。」
NGの理由: 悲しい映画に対して「burst into laughter」を使うのは不適切で、感情が合わない。

2. “She burst into laughter when she received the bad news.”
日本語訳: 「彼女は悪い知らせを受け取ったとき、笑い出した。」
NGの理由: 悪い知らせに対して笑うのは不自然で、状況にそぐわない。

3. “During the serious meeting, I suddenly burst into laughter.”
日本語訳: 「真剣な会議中に、私は突然笑い出した。」
NGの理由: 真剣な場面での笑いは不適切で、場の雰囲気を壊す可能性がある。

4. “He burst into laughter at the funeral.”
日本語訳: 「彼は葬式で笑い出した。」
NGの理由: 葬式という厳粛な場での笑いは非常に不適切で、周囲に不快感を与える。

5. “I burst into laughter when I tripped and fell.”
日本語訳: 「つまずいて転んだとき、私は笑い出した。」
NGの理由: 自分が怪我をする可能性がある状況で笑うのは、一般的に不自然である。

英会話のポタル
英会話のポタル
burst into laughter を使った文章例とNG例はどうでしたか?それでは、また。
英会話のポタル
英会話のポタル
see you again!