at onceの意味とフレーズ3選とNG例
Contents
「すぐに、同時に」という意味になります。
この言葉、どのようなシーンで使えるでしょうか。それでは早速、アメリカでの生活や、学生生活、ビジネスシーンなどを想定してご紹介したいと思います。
at onceの意味
at onceという表現は、特に緊急性や即時性を強調したい時によく使われます。例えば、友人に何かを頼む時、次のように使います。
A: Can you help me with this?
B: Sure, I’ll do it at once.
どういう意味なのでしょうか?これは
A:これ手伝ってくれる?
B:もちろん、すぐにやるよ。
そうなんです、at onceは「すぐに」という意味で、行動を迅速にすることを示しています。
at onceは同時にという意味でも使える
また、at onceは「同時に」という意味でも使われます。
A: Can you finish this report and the presentation at once?
B: I can try, but it might take some time.
A: このレポートとプレゼンテーションを同時に終わらせられる?
B: やってみるけど、少し時間がかかるかも。
このように、「同時に何かをする」という意味で使うことができます。
緊急性を強調する時にもat onceは便利
例えば、急いでいる時に誰かに頼む場合、次のように言うことができます。
A: I need that information at once!
B: Okay, I’ll get it for you right away.
A: その情報をすぐに必要なんだ!
B: わかった、すぐに取ってくるよ。
このように、緊急性を強調することで、相手に迅速な対応を促すことができます。
いかがでしたか?今回は at once の意味を紹介しました。日常会話の中で、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「at once」の同義語と類語
「at once」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「at once」の類語
厳密には「at once」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・Immediately(すぐに)
「すぐに」「直ちに」という意味。
何かを遅滞なく行うことを強調したいときに使われます。
例: Please respond immediately to the request.
(そのリクエストにはすぐに返答してください)
・Right away(すぐに)
「すぐに」「ただちに」という意味で、
行動を迅速に行うことを示します。
例: I will do it right away.
(すぐにそれをやります)
・Instantly(瞬時に)
「瞬時に」「即座に」という意味。
何かが非常に短い時間で起こることを強調します。
例: The system will respond instantly to your command.
(システムはあなたのコマンドに瞬時に反応します)
「at once」の同義語
同義語は、「at once」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・Simultaneously(同時に)
「同時に」という意味で、
複数の事柄が同時に起こることを示します。
例: The two events occurred simultaneously.
(その二つの出来事は同時に起こった)
・Concurrently(同時に)
「同時に」という意味で、
特に時間的に重なることを強調します。
例: The tasks were completed concurrently.
(その作業は同時に完了した)
まとめ
「at once」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
at onceを使った文章のNG例
それでは最後にat onceを使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. I will finish my homework at once, but I need to take a break first.
(すぐに宿題を終わらせるつもりだけど、まず休憩が必要だ。)
NGの理由:at onceは「すぐに」という意味で、即座に行動することを示すため、休憩を挟むのは矛盾している。
2. Please call me at once when you have time, but only if you feel like it.
(時間ができたらすぐに電話してください、でも気が向いたらだけど。)
NGの理由:at onceは緊急性を持つ表現であり、「気が向いたら」という条件を付けるのは不適切。
3. I want to eat dinner at once, but I’ll wait for an hour.
(すぐに夕食を食べたいけど、1時間待つつもり。)
NGの理由:at onceは即座に行動することを意味するため、待つことは矛盾している。
4. She decided to leave the party at once, but she stayed for another hour.
(彼女はすぐにパーティーを去ることに決めたが、もう1時間滞在した。)
NGの理由:at onceは即座に行動することを示すため、実際に滞在するのは矛盾している。
5. I will respond to your email at once, but I need to think about it first.
(すぐにあなたのメールに返信しますが、まず考える必要があります。)
NGの理由:at onceは即座に行動することを意味するため、考える時間を取るのは不適切。

