bizarre の意味とフレーズ3選とNG例
今日取り上げるのは「bizarre」
「奇妙な、異様な」という意味になります。
この言葉、どのようなシーンで使えるでしょうか。それでは早速、アメリカでの生活や、学生生活、ビジネスシーンなどを想定してご紹介したいと思います。
bizarreの意味
bizarreという表現は、特に驚きや困惑を伴う状況でよく使われます。例えば、友人が奇妙な出来事を話している時、次のように使います。
A: Did you hear about that bizarre event at the park?
B: No, what happened?
どういう意味なのでしょうか?これは
A:公園での奇妙な出来事について聞いた?
B:いいえ、何があったの?
そうなんです、bizarreは「普通では考えられないような、異常な」というニュアンスを持っています。
bizarreは驚きを表現する時に便利
また、よく聞く使い方は、驚きを表現する時です。
A: I saw a bizarre creature in the garden!
B: Really? What did it look like?
A: 庭で奇妙な生き物を見たよ!
B: 本当に?どんな見た目だったの?
このように、「信じられないような、奇妙な」という意味で使えます。
しばらく会っていない人にもbizarreは使える!
例えば、友達と数カ月ぶりに会った時、最近の出来事について話すとします。
A: Hey! Have you heard about that bizarre news story?
B: Hey! Yes, it was so strange! What else is new?
A: おー!久しぶりだね、その奇妙なニュース聞いた?
B: やあ!うん、すごく変だったよ!他には何か新しいことある?
のように、最近の出来事を話す中でbizarreを使うことができます。
なお、このBの返答のように、自分の感想を簡単に伝えた後、What else is new?のように、相手に話を振るととても自然な会話になります。
いかがでしたか?今回は bizarre の意味を紹介しました。日常会話の中で、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「bizarre」の同義語と類語
「bizarre」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「bizarre」の類語
厳密には「bizarre」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・Strange(奇妙な)
「奇妙な」「不思議な」という意味。
何かが通常とは異なる様子を強調したいときに使われます。
例: The strange noise kept me awake all night.
(その奇妙な音が私を一晩中起こしていた)
・Odd(奇数の、変わった)
「変わった」「普通ではない」という意味。
何かが一般的な基準から外れていることを表現します。
例: She has an odd sense of humor.
(彼女は変わったユーモアのセンスを持っている)
・Unusual(珍しい)
「珍しい」「普通ではない」という意味。
一般的に見られない事柄や状況を示す際に使われます。
例: It was unusual to see snow in April.
(4月に雪を見るのは珍しかった)
「bizarre」の同義語
同義語は、「bizarre」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・Weird(奇妙な)
「奇妙な」「不気味な」という意味。
何かが通常の範囲を超えていることを示します。
例: That movie was really weird.
(その映画は本当に奇妙だった)
・Eccentric(風変わりな)
「風変わりな」「常識外れの」という意味で、
特に人や行動に対して使われることが多いです。
例: He has an eccentric style of dressing.
(彼は風変わりな服装のスタイルを持っている)
まとめ
「bizarre」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
bizarre を使った文章のNG例
それでは最後にbizarre を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. “The weather is bizarre today, it’s raining cats and dogs.”
日本語訳: 「今日は天気がバザールで、猫と犬が降っている。」
NGの理由: “bizarre”は奇妙な、異常なという意味であり、天候の表現には適していない。
2. “I had a bizarre meal of spaghetti and chocolate.”
日本語訳: 「スパゲッティとチョコレートのバザールな食事をした。」
NGの理由: 食事の組み合わせが奇妙であることを表現するには適切だが、”bizarre”は強すぎる表現で、軽い驚きには不向き。
3. “Her dress was bizarre, just like everyone else’s at the party.”
日本語訳: 「彼女のドレスはバザールで、パーティーの他の人たちと同じようだった。」
NGの理由: “bizarre”は特異性を強調する言葉であり、他の人と同じであれば奇妙とは言えない。
4. “The movie was bizarre, but it was just a romantic comedy.”
日本語訳: 「その映画はバザールだったが、ただのロマンティックコメディだった。」
NGの理由: ロマンティックコメディは通常、奇妙さを求めるジャンルではないため、”bizarre”の使用が不適切。
5. “I found a bizarre way to tie my shoes, just like everyone else.”
日本語訳: 「みんなと同じように靴を結ぶバザールな方法を見つけた。」
NGの理由: “bizarre”は独特で異常な方法を指すが、他の人と同じであればその表現は不適切。