autograph の意味とフレーズ3選とNG例
今日取り上げるのは「autograph」
「サイン」という意味になります。
この言葉、どのようなシーンで使えるでしょうか。それでは早速、アメリカでの生活や、学生生活、ビジネスシーンなどを想定してご紹介したいと思います。
autographの意味
autographという表現は特に有名人や著名な人物に関連してよく使われます。例えば、コンサートやイベントでファンがアーティストにサインを求めるシーンを想像してみてください。
A: Can I get your autograph?
B: Sure! Here you go.
どういう意味なのでしょうか?これは
A:あなたのサインをもらえますか?
B:もちろん!どうぞ。
そうなんです、autographは特に有名人のサインを指す言葉です。
autographは思い出を残す時にも便利
また、よく聞く使い方は、特別な思い出を残す時です。
A: I got an autograph from my favorite author!
B: That’s amazing! Where did you meet them?
A: 私の好きな作家のサインをもらったよ!
B: それはすごいね!どこで会ったの?
このように、「特別な瞬間を記念に残す」という意味でも使えます。
友達との会話でもautographは使える!
例えば、友達と一緒にイベントに行った時、サインをもらったことを話すとします。
A: Did you get an autograph from the band?
B: Yes! I was so excited!
A: バンドのサインもらった?
B: うん!すごく興奮したよ!
このように、友達との会話の中でも自然に使うことができます。
いかがでしたか?今回は autograph の意味を紹介しました。日常会話の時、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「autograph」の同義語と類語
「autograph」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「autograph」の類語
厳密には「autograph」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・Signature(署名)
「署名」という意味で、
特に公式な文書や契約書に記載される名前を指します。
個人の同意や承認を示すために使われることが多いです。
例: Please provide your signature on the form.
(フォームに署名をしてください)
・Inscription(銘刻)
「銘刻」という意味で、
特定のメッセージや名前が物体に刻まれていることを指します。
記念品や贈り物にメッセージを刻む際に使われます。
例: The book had a lovely inscription from the author.
(その本には著者からの素敵な銘刻があった)
・Autographed item(サイン入りの品)
「サイン入りの品」という意味で、
著名人のサインが入った商品やアイテムを指します。
ファンが特に価値を感じることが多いです。
例: I bought an autographed item from my favorite musician.
(私はお気に入りのミュージシャンのサイン入りの品を買った)
「autograph」の同義語
同義語は、「autograph」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・Sign(サイン)
「サイン」という意味で、
特に著名人が自分の名前を書くことを指します。
ファンとの交流や記念として行われることが多いです。
例: The actor gave me his sign after the show.
(その俳優はショーの後に私にサインをくれた)
・Mark(印)
「印」という意味で、
特定の人物や出来事を示すために使われることがあります。
例: The mark on the paper was his unique sign.
(その紙の印は彼の独特なサインだった)
まとめ
「autograph」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
autograph を使った文章のNG例
それでは最後にautograph を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. “I need to autograph this document before sending it.”
日本語訳: “この書類にサインをする必要があります。”
NGの理由: “autograph”は通常、有名人がファンに対して行うサインを指し、一般的な書類には「sign」を使うべきです。
2. “Can you autograph my book, please?”
日本語訳: “私の本にサインをしてもらえますか?”
NGの理由: “autograph”は特別な意味合いがあるため、著者や有名人に対して使うべきで、一般的な人には「sign」を使うのが適切です。
3. “I will autograph my name on the application form.”
日本語訳: “申請書に自分の名前をサインします。”
NGの理由: 申請書などの公式な文書には「sign」を使うのが正しいため、”autograph”は不適切です。
4. “He asked me to autograph his painting.”
日本語訳: “彼は私に彼の絵にサインをしてほしいと言った。”
NGの理由: 絵画に対しては「sign」を使うのが一般的で、”autograph”は特別な意味を持つため、誤解を招く可能性があります。
5. “I want to autograph my resume before submitting it.”
日本語訳: “提出する前に履歴書にサインをしたい。”
NGの理由: 履歴書には「sign」を使うべきで、”autograph”は不適切な表現です。