from cradle to graveの意味とフレーズ3選とNG例

Contents


「生まれてから死ぬまで」という意味になります。
この表現は、人生の全過程を指す際に使われることが多いです。それでは、さっそくこのフレーズがどのようなシーンで使えるのか、ビジネスや教育、社会福祉の文脈を想定してご紹介したいと思います。
from cradle to graveの意味
from cradle to graveという表現は、特に社会的な文脈でよく耳にします。例えば、福祉制度や教育制度について話すときに、次のように使われることがあります。
A: The government provides support from cradle to grave.
B: Yes, it’s important for ensuring everyone has access to basic needs.
どういう意味なのでしょうか?これは
A: 政府は生まれてから死ぬまでの支援を提供している。
B: そうだね、すべての人が基本的なニーズにアクセスできることを保証するために重要だよ。
このように、人生の全段階にわたる支援やサービスを指す際に使われます。
from cradle to graveは教育や福祉の文脈でよく使われる
また、教育や福祉の分野では、特にこの表現が頻繁に使われます。
A: Our education system aims to support students from cradle to grave.
B: That’s true. Lifelong learning is essential in today’s world.
A: 私たちの教育制度は、学生を生まれてから死ぬまで支援することを目指している。
B: それは本当だね。生涯学習は今日の世界では不可欠だよ。
このように、「生涯にわたる支援」や「教育」を強調する際に使われます。
from cradle to graveは社会的な議論にも関連する
例えば、社会保障制度について議論する際に、この表現が使われることがあります。
A: The debate on healthcare often revolves around the idea of support from cradle to grave.
B: Absolutely, it’s a fundamental right for everyone.
A: 医療に関する議論は、しばしば生まれてから死ぬまでの支援の考え方に関連している。
B: その通り、すべての人にとって基本的な権利だよ。
このように、社会的な問題を考える際にも、このフレーズは非常に重要です。
いかがでしたか?今回は from cradle to grave の意味とその使い方を紹介しました。日常会話やビジネスシーンでぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「from cradle to grave」の同義語と類語
「from cradle to grave」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「from cradle to grave」の類語
厳密には「from cradle to grave」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・Lifelong(生涯の)
「生涯にわたる」という意味。
ある事柄が人の一生を通じて続くことを強調したいときに使われます。
例: She has a lifelong commitment to education.
(彼女は教育に対する生涯のコミットメントを持っている)
・Comprehensive(包括的な)
特定の範囲や内容が「全体を網羅している」という意味。
何かが広範囲にわたっていることを表現します。
例: The report provides a comprehensive overview of the project.
(その報告書はプロジェクトの包括的な概要を提供している)
・Holistic(全体的な)
ある事柄を「全体として捉える」や「包括的に考える」という意味。
多くの場合、個々の要素だけでなく、全体の関係性を重視することを示します。
例: The holistic approach considers all aspects of health.
(その全体的なアプローチは健康のすべての側面を考慮する)
「from cradle to grave」の同義語
同義語は、「from cradle to grave」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・Throughout life(生涯を通じて)
「生涯を通じて」という意味。
人の一生にわたる経験や影響を示す際に使われます。
例: The program supports individuals throughout life.
(そのプログラムは個人を生涯を通じて支援する)
・From birth to death(生まれてから死ぬまで)
「生まれてから死ぬまで」という意味で、
人の一生を通じた過程を強調します。
例: The study examines health issues from birth to death.
(その研究は生まれてから死ぬまでの健康問題を調査している)
まとめ
「from cradle to grave」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
from cradle to graveを使った文章のNG例
それでは最後にfrom cradle to graveを使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. “I plan to stay at this job from cradle to grave, never changing my career.”
日本語訳: “この仕事に生涯を通じて留まるつもりで、キャリアを変えることはない。”
NGの理由: “from cradle to grave”は通常、人生全体を通じてのプロセスや影響を指すため、仕事の選択肢を狭める表現としては不適切です。
2. “The project was so boring that I felt like it would take from cradle to grave to finish.”
日本語訳: “そのプロジェクトはとても退屈で、終わらせるのに生涯かかるように感じた。”
NGの理由: “from cradle to grave”は人生の全体を指すため、単に時間がかかることを表現するのには適していません。
3. “He has been a fan of that band from cradle to grave, but he only started listening last year.”
日本語訳: “彼はそのバンドのファンを生涯通じて続けているが、昨年からしか聴き始めていない。”
NGの理由: “from cradle to grave”は生まれてから死ぬまでの全期間を意味するため、実際には短い期間しかファンでない場合には不適切です。
4. “I will love pizza from cradle to grave, even if I don’t eat it every day.”
日本語訳: “ピザを生涯通じて愛し続けるつもりだが、毎日食べるわけではない。”
NGの理由: “from cradle to grave”は一貫した愛情や関係を示すため、頻度が低い場合には適切ではありません。
5. “The book covers the history of the company from cradle to grave, but it only goes back five years.”
日本語訳: “その本は会社の歴史を生涯通じて扱っているが、たった5年前までしか遡らない。”
NGの理由: “from cradle to grave”は全体の歴史を示すため、短い期間しかカバーしていない場合には不適切です。

