under strict conditionsの意味とフレーズ3選とNG例


under strict conditionsの解説
under strict conditionsとは、厳しい条件下であることを示す表現。特定のルールや制約が存在し、それに従わなければならない状況を指す。ビジネスや法律、科学実験などでよく用いられ、条件を満たさない場合は結果や進行が制限されることが多い。安全性や品質を確保するために重要な概念。
英会話のポタル
英会話のポタル
今日はunder strict conditionsについて解説するよ!
英会話のポタル
英会話のポタル
それでは、スタート!
今日取り上げるのは「under strict conditions」
「厳しい条件の下で」という意味になります。

このフレーズは、どのようなシーンで使えるのでしょうか。それでは早速、ビジネスシーンや法律、教育の場面などを想定してご紹介したいと思います。

under strict conditionsの意味

under strict conditionsという表現は、特に正式な場面でよく使われます。例えば、契約書や合意書の中で、次のように使われることがあります。

このプロジェクトは、under strict conditionsで実施される。

どういう意味なのでしょうか?これは

このプロジェクトは、厳しい条件の下で実施される。

そうなんです、特定のルールや基準が設けられていることを示しています。

under strict conditionsはビジネスでの合意を示す時に便利

また、よく聞く使い方は、ビジネスの合意や契約に関する文脈です。

この取引は、under strict conditionsで行われます。

この取引は、厳しい条件の下で行われます。

このように、「特定の条件が満たされなければならない」という意味で使えます。

法律文書でもunder strict conditionsは使える!

例えば、法律文書の中で、特定の行動が許可される場合に、次のように記載されることがあります。
この行動は、under strict conditionsで許可される。

この行動は、厳しい条件の下で許可される。

このように、法律的な文脈でも、条件が厳格であることを強調するために使われます。

いかがでしたか?今回は under strict conditions の意味を紹介しました。特にビジネスや法律の場面で、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。

「under strict conditions」の同義語と類語

「under strict conditions」の類語と同義語について解説するよ。

合わせて覚えてね。

「under strict conditions」の類語

厳密には「under strict conditions」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。

微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。

・Under specific circumstances(特定の状況下で)

「特定の状況において」という意味。

ある条件や状況が明確に定義されている場合に使われます。

例: The project can proceed under specific circumstances.
(そのプロジェクトは特定の状況下で進行できます)

・Under certain conditions(特定の条件下で)

「特定の条件において」という意味。

条件が満たされる場合に何かが可能であることを示します。

例: The agreement is valid under certain conditions.
(その契約は特定の条件下で有効です)

・In a controlled environment(管理された環境で)

「管理された環境において」という意味。

特定の条件が整えられた状況での実施を示します。

例: The experiment was conducted in a controlled environment.
(その実験は管理された環境で行われました)

「under strict conditions」の同義語

同義語は、「under strict conditions」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。

意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。

・Under rigorous standards(厳格な基準の下で)

「厳格な基準に従って」という意味。

厳しい条件や基準が設けられている状況を示します。

例: The process must be followed under rigorous standards.
(そのプロセスは厳格な基準の下で遵守されなければなりません)

・Under strict regulations(厳しい規制の下で)

「厳しい規制に従って」という意味で、
特定のルールや規制に従う必要があることを指します。

例: The operation is conducted under strict regulations.
(その運営は厳しい規制の下で行われています)

まとめ

「under strict conditions」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。

同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。

参考にしてみてくださいね。

under strict conditionsを使った文章のNG例

それでは最後にunder strict conditionsを使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。

1. “You can borrow my car under strict conditions, like driving it off a cliff.”
日本語訳: 「私の車を借りることができるが、厳しい条件の下で、崖から飛び降りることのように。」
NGの理由: 条件が極端で非現実的であり、意味が通じない。

2. “Under strict conditions, you can eat as much cake as you want, but only on Mondays.”
日本語訳: 「厳しい条件の下で、好きなだけケーキを食べることができるが、月曜日だけ。」
NGの理由: 条件が不合理で、実際には意味を成さない。

3. “I will give you a raise under strict conditions, such as working less than before.”
日本語訳: 「厳しい条件の下で昇給を与えるが、以前よりも少なく働くこと。」
NGの理由: 矛盾した条件であり、実現不可能。

4. “Under strict conditions, you can join the club, but only if you don’t like any of the activities.”
日本語訳: 「厳しい条件の下でクラブに参加できるが、活動のどれも好きではない場合のみ。」
NGの理由: 条件が自己矛盾しており、参加の意味がない。

5. “You can travel abroad under strict conditions, like staying at home.”
日本語訳: 「厳しい条件の下で海外旅行ができるが、家にいることのように。」
NGの理由: 条件が相反しており、旅行の意味が失われている。

英会話のポタル
英会話のポタル
under strict conditionsを使った文章例とNG例はどうでしたか?それでは、また。
英会話のポタル
英会話のポタル
see you again!