with the wind at one’s backの意味とフレーズ3選とNG例


with the wind at one's backの解説
「with the wind at one’s back」は、背後から風が吹いている状態を指し、比喩的に物事が順調に進むことや、支援を受けている状況を表す表現。困難を乗り越えやすく、成功に向かう際の好条件を示す。ポジティブな状況や運の良さを強調する際に用いられる。特に、挑戦や目標達成において、外部からの助けや有利な状況があることを示唆する。
英会話のポタル
英会話のポタル
今日はwith the wind at one’s backについて解説するよ!
英会話のポタル
英会話のポタル
それでは、スタート!
今日取り上げるのは「with the wind at one’s back」
「背中に風を受けて」という意味になります。

この表現は、どのようなシーンで使えるのでしょうか。それでは早速、アメリカでの生活や、学生生活、ビジネスシーンなどを想定してご紹介したいと思います。

with the wind at one’s backの意味

with the wind at one’s backという表現は、特にポジティブな状況や順調な進展を表す際に使われます。例えば、何かを始める時や新しいプロジェクトに取り組む時に、次のように使います。

A: I just got a promotion at work! I feel like I have the wind at my back.

B: That’s fantastic! You deserve it.

どういう意味なのでしょうか?これは

A:仕事で昇進したよ!背中に風を受けている気分だ。

B:それは素晴らしい!君はそれに値するよ。

そうなんです、順調に物事が進んでいるという感覚を表現しています。

with the wind at one’s backは成功を感じる時に便利

また、よく聞く使い方は、成功や良い結果を感じる時です。

A: I finished my presentation, and it went really well. I felt like I had the wind at my back.

B: That’s great to hear! You worked hard for it.

A: プレゼンテーションが終わったんだけど、すごくうまくいったよ。背中に風を受けている気分だった。

B: それを聞いて嬉しいよ!君はそれに向けて一生懸命頑張ったからね。

このように、「今、いい流れに乗っている」という意味で使えます。

しばらく会っていない人にもwith the wind at one’s backは使える!

例えば、友達と久しぶりに会った時に、最近の成功を話すことができます。
A: Hey! It’s been a while. What’s new?

B: Hey! I just launched my own business, and I feel like I have the wind at my back!

A: おー!久しぶりだね、最近どうしてたの?

B: やあ!自分のビジネスを立ち上げたばかりで、背中に風を受けている気分だよ!

このように、ポジティブな状況を共有することで、会話が盛り上がります。

いかがでしたか?今回は with the wind at one’s back の意味を紹介しました。日常会話の中で、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。

「with the wind at one’s back」の同義語と類語

「with the wind at one’s back」の類語と同義語について解説するよ。

合わせて覚えてね。

「with the wind at one’s back」の類語

厳密には「with the wind at one’s back」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。

微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。

・Advantageous(有利な)

「有利な」「利益をもたらす」という意味。

ある状況が他の状況に比べて有利であることを
強調したいときに使われます。

例: The new policy is advantageous for small businesses.
(新しい政策は小規模企業にとって有利です)

・Favorable(好意的な)

特定の状況や条件が「好意的である」「有利である」という意味。

何かが条件や基準に対して好意的であることを表現します。

例: The weather conditions were favorable for the event.
(天候条件はそのイベントにとって好意的だった)

・Propitious(幸運な、好都合な)

ある事柄が「幸運である」や「好都合である」という意味。

多くの場合、特定の状況において成功を促進することを示します。

例: The timing was propitious for launching the new product.
(新製品を発売するにはタイミングが幸運だった)

「with the wind at one’s back」の同義語

同義語は、「with the wind at one’s back」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。

意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。

・Supported(支えられた)

「支えられた」「後押しされた」という意味。

ある状況で他の要因や人々によって支援されていることを示します。

例: She felt supported by her team during the project.
(彼女はプロジェクト中、チームに支えられていると感じた)

・Encouraged(励まされた)

「励まされた」「勇気づけられた」という意味で、
特定の状況や人々からの支援を受けていることを指します。

例: The feedback from her mentor was encouraging.
(彼女のメンターからのフィードバックは励みになった)

まとめ

「with the wind at one’s back」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。

同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。

参考にしてみてくださいね。

with the wind at one’s backを使った文章のNG例

それでは最後にwith the wind at one’s backを使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。

1. “I decided to go for a swim with the wind at my back, even though it was freezing outside.”
日本語訳: 「寒い外であっても、背中に風を受けて泳ぎに行くことに決めた。」
NGの理由: この表現は通常、順調に物事が進んでいる状況を指すため、寒い中で泳ぐことは不適切な使い方です。

2. “She passed the exam with the wind at her back, despite not studying at all.”
日本語訳: 「全く勉強しなかったにもかかわらず、彼女は背中に風を受けて試験に合格した。」
NGの理由: 勉強しなかったことと「順調に進む」という意味が矛盾しているため、文脈が合いません。

3. “He was late to the meeting with the wind at his back, but he still managed to catch up.”
日本語訳: 「彼は背中に風を受けて会議に遅れたが、なんとか追いついた。」
NGの理由: 「遅れた」という状況と「順調に進む」という表現が対立しているため、意味が通じません。

4. “I felt confident with the wind at my back while I was getting lost in the city.”
日本語訳: 「街で迷っているとき、背中に風を受けて自信を感じた。」
NGの理由: 迷っている状況は「順調に進む」とは言えないため、表現が不適切です。

5. “They launched the product with the wind at their back, even though it was a complete failure.”
日本語訳: 「完全に失敗したにもかかわらず、彼らは背中に風を受けて製品を発売した。」
NGの理由: 製品の失敗は「順調に進む」という意味と矛盾しているため、使い方が間違っています。

英会話のポタル
英会話のポタル
with the wind at one’s backを使った文章例とNG例はどうでしたか?それでは、また。
英会話のポタル
英会話のポタル
see you again!