We apologize for the inconvenience, and thank you for your understanding.の意味とフレーズ3選とNG例
Contents
「ご不便をおかけして申し訳ありません、そしてご理解いただきありがとうございます」という意味になります。
このフレーズは、特にビジネスシーンや公式な場面でよく使われます。それでは、さっそくこの表現がどのようなシーンで使われるのかを具体的に見ていきましょう。
We apologize for the inconvenience, and thank you for your understandingの意味
この表現は、何か問題が発生した際に相手に対して謝罪し、同時にその状況を理解してくれることに感謝する際に使います。例えば、サービスの遅延や商品に関するトラブルがあった場合、次のように使われることがあります。
顧客: こんにちは、注文した商品がまだ届いていません。
カスタマーサポート: We apologize for the inconvenience, and thank you for your understanding.
どういう意味なのでしょうか?これは
顧客: こんにちは、注文した商品がまだ届いていません。
カスタマーサポート: ご不便をおかけして申し訳ありません、そしてご理解いただきありがとうございます。
このように、問題が発生した際に相手に対して丁寧に謝罪する表現です。
ビジネスシーンでの重要なフレーズ
また、このフレーズはビジネスシーンで非常に重要です。特に顧客対応やクレーム処理の際に使われることが多いです。
顧客: 先週の会議での資料がまだ届いていません。
担当者: We apologize for the inconvenience, and thank you for your understanding. We will send the materials right away.
顧客: 先週の会議での資料がまだ届いていません。
担当者: ご不便をおかけして申し訳ありません、そしてご理解いただきありがとうございます。すぐに資料をお送りいたします。
このように、相手の不満を和らげるために使える便利なフレーズです。
謝罪の後に感謝を伝えることの重要性
このフレーズの特徴は、謝罪の後に感謝の意を示すことです。これにより、相手に対して誠意を伝えることができます。例えば、サービスの遅延があった場合、次のように使うことができます。
顧客: 予約していたサービスが遅れています。
スタッフ: We apologize for the inconvenience, and thank you for your understanding. We appreciate your patience.
顧客: 予約していたサービスが遅れています。
スタッフ: ご不便をおかけして申し訳ありません、そしてご理解いただきありがとうございます。お待ちいただき感謝いたします。
このように、謝罪と感謝を組み合わせることで、より良いコミュニケーションが生まれます。
いかがでしたか?今回は We apologize for the inconvenience, and thank you for your understanding の意味と使い方を紹介しました。ビジネスや日常の場面でぜひ活用してみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「We apologize for the inconvenience, and thank you for your understanding.」の同義語と類語
「We apologize for the inconvenience, and thank you for your understanding.」の類語と同義語について解説します。
合わせて覚えておきましょう。
「We apologize for the inconvenience, and thank you for your understanding.」の類語
厳密には「We apologize for the inconvenience, and thank you for your understanding.」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える表現をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・We regret any trouble caused.
「引き起こした問題を残念に思います」という意味。
何かしらの不便をかけたことに対して謝意を表す際に使われます。
例: We regret any trouble caused during your visit.
(あなたの訪問中に引き起こした問題を残念に思います)
・Thank you for your patience.
「ご理解いただきありがとうございます」という意味。
相手の忍耐や理解に感謝する際に使われる表現です。
例: Thank you for your patience while we resolve the issue.
(問題を解決している間、ご理解いただきありがとうございます)
・We appreciate your understanding.
「ご理解いただき感謝します」という意味。
相手の理解に対して感謝の意を示す際に使われます。
例: We appreciate your understanding during this time.
(この時期にご理解いただき感謝します)
「We apologize for the inconvenience, and thank you for your understanding.」の同義語
同義語は、「We apologize for the inconvenience, and thank you for your understanding.」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる表現です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・We sincerely apologize for the inconvenience.
「不便をおかけして心からお詫び申し上げます」という意味。
より強い謝罪の意を表現する際に使われます。
例: We sincerely apologize for the inconvenience caused by the delay.
(遅延によっておかけした不便について心からお詫び申し上げます)
・We are sorry for any inconvenience this may have caused.
「これによって引き起こされた不便についてお詫び申し上げます」という意味。
相手に対して謝罪の意を示す際に使われる表現です。
例: We are sorry for any inconvenience this may have caused during your stay.
(あなたの滞在中に引き起こされた不便についてお詫び申し上げます)
まとめ
「We apologize for the inconvenience, and thank you for your understanding.」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる表現で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる表現です。
参考にしてみてくださいね。
We apologize for the inconvenience, and thank you for your understanding.を使った文章のNG例
それでは最後にWe apologize for the inconvenience, and thank you for your understanding.を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. "We apologize for the inconvenience, and thank you for your understanding. Your complaint has been noted, but we won't be making any changes."
- 日本語訳: 「ご不便をおかけして申し訳ありませんが、ご理解いただきありがとうございます。お客様の苦情は承知しましたが、変更は行いません。」
- NGの理由: 謝罪と感謝の後に顧客の意見を無視する内容が続くと、誠意が感じられず、逆効果になる。
2. "We apologize for the inconvenience, and thank you for your understanding. Unfortunately, we cannot assist you further."
- 日本語訳: 「ご不便をおかけして申し訳ありませんが、ご理解いただきありがとうございます。残念ながら、これ以上のサポートはできません。」
- NGの理由: 謝罪の後にサポートを拒否する内容は、顧客の期待を裏切ることになる。
3. "We apologize for the inconvenience, and thank you for your understanding. This is just how our policy works."
- 日本語訳: 「ご不便をおかけして申し訳ありませんが、ご理解いただきありがとうございます。これは私たちのポリシーのやり方です。」
- NGの理由: 謝罪の後に冷たい説明をすることで、顧客の不満をさらに増幅させる。
4. "We apologize for the inconvenience, and thank you for your understanding. We are not responsible for any issues that arise."
- 日本語訳: 「ご不便をおかけして申し訳ありませんが、ご理解いただきありがとうございます。発生した問題については責任を負いません。」
- NGの理由: 謝罪の後に責任を回避する発言は、顧客に対して無関心な印象を与える。
5. "We apologize for the inconvenience, and thank you for your understanding. Please accept our apologies and move on."
- 日本語訳: 「ご不便をおかけして申し訳ありませんが、ご理解いただきありがとうございます。お詫びを受け入れて、次に進んでください。」
- NGの理由: 謝罪の後に顧客に早く忘れさせようとする態度は、誠意が感じられず、顧客の感情を無視している。

