We would be grateful if you could feel free to contact us.の意味とフレーズ3選とNG例
Contents
- 1 We would be grateful if you could feel free to contact usの意味
- 2 We would be grateful if you could feel free to contact usはサポートを提供する時に便利
- 3 フォローアップの際にもWe would be grateful if you could feel free to contact usは使える!
- 4 「We would be grateful if you could feel free to contact us」の同義語と類語
- 5 We would be grateful if you could feel free to contact us.を使った文章のNG例
「お気軽にご連絡いただければ幸いです」という意味になります。
このフレーズは、特にビジネスシーンやフォーマルな場面でよく使われます。それでは、具体的なシチュエーションを想定してご紹介したいと思います。
We would be grateful if you could feel free to contact usの意味
この表現は、相手に対して連絡を促す際に使われる丁寧な言い回しです。例えば、ビジネスのメールで次のように使うことができます。
Dear Mr. Tanaka,
We would be grateful if you could feel free to contact us regarding any questions.
この場合、どういう意味になるのでしょうか?これは
田中様、
何か質問があればお気軽にご連絡いただければ幸いです。
このように、相手に対して気軽に連絡してほしいという気持ちを表現しています。
We would be grateful if you could feel free to contact usはサポートを提供する時に便利
また、このフレーズはサポートを提供する際にもよく使われます。
Dear Ms. Sato,
We would be grateful if you could feel free to contact us for further assistance.
佐藤様、
さらなるサポートが必要な場合はお気軽にご連絡いただければ幸いです。
このように、「何か助けが必要な場合は、遠慮せずに連絡してください」という意味で使えます。
フォローアップの際にもWe would be grateful if you could feel free to contact usは使える!
例えば、商談後に相手に連絡を取る際に、このフレーズを使うことができます。
Dear Mr. Suzuki,
It was a pleasure meeting you. We would be grateful if you could feel free to contact us with any feedback.
鈴木様、
お会いできて嬉しかったです。フィードバックがあればお気軽にご連絡いただければ幸いです。
このように、相手に対して自分の意見を聞くことを促す際にも自然に使えます。
いかがでしたか?今回は We would be grateful if you could feel free to contact us の意味と使い方を紹介しました。ビジネスシーンでのコミュニケーションにぜひ活用してみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「We would be grateful if you could feel free to contact us」の同義語と類語
「We would be grateful if you could feel free to contact us」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「We would be grateful if you could feel free to contact us」の類語
厳密には「We would be grateful if you could feel free to contact us」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・We would appreciate your contact
「あなたの連絡を感謝します」という意味。
相手に連絡を促し、その行動に対して感謝の意を示す表現です。
例: We would appreciate your contact regarding this matter.
(この件についてあなたの連絡を感謝します)
・Please feel free to reach out
「気軽に連絡してください」という意味。
相手に対して、遠慮せずに連絡を取るよう促す表現です。
例: Please feel free to reach out if you have any questions.
(質問があれば気軽に連絡してください)
・Do not hesitate to contact us
「遠慮せずに連絡してください」という意味。
相手に対して、ためらわずに連絡を取るように促す表現です。
例: Do not hesitate to contact us for further assistance.
(さらなるサポートが必要な場合は遠慮せずにご連絡ください)
「We would be grateful if you could feel free to contact us」の同義語
同義語は、「We would be grateful if you could feel free to contact us」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・We would be thankful for your inquiry
「あなたの問い合わせに感謝します」という意味。
相手の問い合わせに対して感謝の意を示す表現です。
例: We would be thankful for your inquiry about our services.
(私たちのサービスについてのあなたの問い合わせに感謝します)
・We welcome your questions
「あなたの質問を歓迎します」という意味で、
相手の質問を受け入れる姿勢を示します。
例: We welcome your questions and feedback.
(私たちはあなたの質問やフィードバックを歓迎します)
まとめ
「We would be grateful if you could feel free to contact us」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
We would be grateful if you could feel free to contact us.を使った文章のNG例
それでは最後にWe would be grateful if you could feel free to contact us.を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. "We would be grateful if you could feel free to contact us, but only if you have something important to say."
- 日本語訳: 「私たちは、重要なことがある場合に限り、気軽にご連絡いただけると感謝します。」
- NGの理由: 「気軽に」という表現が制限されており、相手に対して不必要なプレッシャーを与える。
2. "We would be grateful if you could feel free to contact us, unless you are just going to complain."
- 日本語訳: 「もしあなたがただ文句を言うつもりでなければ、気軽にご連絡いただけると感謝します。」
- NGの理由: 相手の連絡を制限することで、オープンなコミュニケーションの雰囲気を損なう。
3. "We would be grateful if you could feel free to contact us, but we might not respond right away."
- 日本語訳: 「気軽にご連絡いただけると感謝しますが、すぐには返信できないかもしれません。」
- NGの理由: 連絡を促す一方で、返信の遅れを予告することで、相手の期待を下げてしまう。
4. "We would be grateful if you could feel free to contact us, provided you understand we are very busy."
- 日本語訳: 「私たちがとても忙しいことを理解している場合に限り、気軽にご連絡いただけると感謝します。」
- NGの理由: 相手に対して条件を付けることで、気軽さが失われ、コミュニケーションが難しくなる。
5. "We would be grateful if you could feel free to contact us, but please don’t take it too seriously."
- 日本語訳: 「気軽にご連絡いただけると感謝しますが、あまり真剣に受け取らないでください。」
- NGの理由: 相手に対して連絡の重要性を軽視させることで、信頼関係を損なう可能性がある。

