更新記事風

  • 2026/05/23 02:30 追記:過去形・未来表現と例文の対応が見やすいよう説明の流れを調整しました。
  • 2026/05/23 02:30 補足:今月のおすすめ例題を差し替え、表現まるごとの用法の確認ポイントを追加しました。

注意書き(2026/05/23 反映)

「Without omission」は似た表現と置き換えられない場面があります。過去形・未来表現と前後の語順を合わせて確認するとずれを減らしやすくなります。

編集後記

例文と本文を往復すると、意味と日本語訳・使い方のまとまりがつかみやすく、「Without omission」の中心表現も押さえやすくなります。 (2026/05/23 反映)

今月のおすすめ例題

2026年5月版 / 表現まるごとの用法

対象表現:Without omission

1. 例文生成

He said, "Without omission." to close the conversation.

2. 日本語訳

彼は会話を締めくくるときに「Without omission.」と言いました。

3. 文法解説

この例文では「Without omission」をひとまとまりの英語表現として使っています。表現全体の形を崩さず、前後に文脈を足すと自然に引用できます。

Without omissionの解説
Without omissionとは、何も省略せずに全てを含むことを指す表現。情報や内容を完全に伝える際に用いられる。特に、報告書やプレゼンテーションなどで重要な要素を漏れなく提示することが求められる場面で使われる。正確性や信頼性を重視する文脈での使用が多い。省略や誤解を避けるため、詳細な説明やデータの提示が必要とされる。ビジネスや学術的なコミュニケーションにおいて重要な概念。
英会話のポタル
英会話のポタル
今日はWithout omissionについて解説するよ!
英会話のポタル
英会話のポタル
それでは、スタート!
今日取り上げるのは「Without omission」
「省略なしで」という意味になります。


この言葉、どのようなシーンで使えるでしょうか。それでは早速、ビジネスシーンや学術的な文脈、日常会話などを想定してご紹介したいと思います。

Without omissionの意味

Without omissionという表現は、特に正式な場面や文書でよく使われます。例えば、報告書やプレゼンテーションの際に、次のように使います。

A: Please ensure that all data is presented without omission.

B: Understood. I will include everything.

どういう意味なのでしょうか?これは

A:すべてのデータを省略せずに提示してください。

B:了解しました。すべて含めます。

そうなんです、重要な情報を漏れなく伝えることを強調する表現になります。

Without omissionは注意事項を伝える時も便利

また、よく聞く使い方は、注意事項や指示を伝える時です。

A: Please submit your application without omission of any required documents.

B: I will make sure to include everything needed.

A: 申請書は必要な書類を省略せずに提出してください。

B: 必要なものはすべて含めるようにします。

このように、「すべてを含めて」という意味で使えます。

しばらく会っていない人にもWithout omissionは使える!


例えば、友人と久しぶりに会った時に、最近の出来事を話す際に、次のように使うことができます。
A: I want to hear everything about your trip, without omission!

B: Sure! I have so much to share.

A: 君の旅行について、すべてを省略せずに聞きたいな!

B: もちろん!たくさん話したいことがあるよ。

このように、相手に対して詳細を求める際に使うことができます。

いかがでしたか?今回は Without omission の意味を紹介しました。特に正式な場面でのコミュニケーションにおいて、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。

「Without omission」の同義語と類語

「Without omission」の類語と同義語について解説するよ。

合わせて覚えてね。

「Without omission」の類語


厳密には「Without omission」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。

微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。

・Thoroughly(徹底的に)

「徹底的に」「完全に」という意味。

何かを行う際に、すべての要素を漏れなく含めることを強調したいときに使われます。

例: The report was thoroughly reviewed before submission.
(その報告書は提出前に徹底的に確認された)

・Thorough(徹底した)

「徹底した」「完全な」という意味で、
すべての部分が含まれていることを示します。

例: She conducted a thorough investigation of the issue.
(彼女はその問題について徹底的な調査を行った)

・Thoroughgoing(徹底的な)

「徹底的な」「完全な」という意味で、
特に何かを行う際に、すべての側面を考慮することを示します。

例: His thoroughgoing approach ensured no detail was overlooked.
(彼の徹底的なアプローチにより、どんな細部も見落とされなかった)

「Without omission」の同義語


同義語は、「Without omission」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。

意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。

・Complete(完全な)

「完全な」「全てを含む」という意味。

何かが全ての要素を含んでいることを示します。

例: The project was complete and ready for presentation.
(そのプロジェクトは完全で、発表の準備が整っていた)

・Entire(全体の)

「全体の」「すべての」という意味で、
何かの全ての部分を指します。

例: The entire team participated in the meeting.
(全体のチームが会議に参加した)

まとめ

「Without omission」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。

同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。

参考にしてみてくださいね。

Without omissionを使った文章のNG例

それでは最後にWithout omissionを使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。 1. I completed the report without omission of any details. (私は詳細を省略することなく報告書を完成させました。) NGの理由:この文では「省略することなく」という意味で使われていますが、通常「without omission」は「何も省略せずに」という意味で使われるため、文脈が不自然です。 2. She told the story without omission, but it was still confusing. (彼女はその話を省略することなく話したが、それでも混乱していた。) NGの理由:ここでは「省略することなく」という表現が適切ではなく、話の内容が混乱していることと矛盾しています。 3. The teacher graded the exams without omission of any mistakes. (先生は試験を間違いを省略することなく採点した。) NGの理由:「間違いを省略することなく」という表現は不適切で、正しくは「間違いを見逃すことなく」とするべきです。 4. He explained the rules without omission, but I still didn’t understand. (彼はルールを省略することなく説明したが、私はまだ理解できなかった。) NGの理由:この文では「省略することなく」という表現が使われていますが、説明が不十分であったことを示すためには適切ではありません。 5. The presentation was given without omission, yet it was boring. (プレゼンテーションは省略することなく行われたが、それでも退屈だった。) NGの理由:「省略することなく」という表現が、内容の質や興味深さを示すものではないため、文の意味が不明瞭になります。
英会話のポタル
英会話のポタル
Without omissionを使った文章例とNG例はどうでしたか?それでは、また。
英会話のポタル
英会話のポタル
see you again!