jejune の意味とフレーズ3選とNG例

Contents


「無味乾燥な、退屈な」という意味になります。
この言葉、どのようなシーンで使えるでしょうか。それでは早速、アメリカでの生活や、学生生活、ビジネスシーンなどを想定してご紹介したいと思います。
jejuneの意味
Jejuneという表現は、特に文学や芸術の評価においてよく使われます。例えば、ある本や映画について話している時、次のように使います。
A: I just finished reading that new novel.
B: Really? I found it quite jejune.
どういう意味なのでしょうか?これは
A:その新しい小説を読み終えたよ。
B:本当に?私はそれがかなり退屈だと思ったよ。
そうなんです、内容が深みや興味を欠いていると感じた時に使われる表現です。
jejuneは批評にも便利
また、よく聞く使い方は、批評や評価をする時です。
A: What did you think of the presentation?
B: I thought it was rather jejune and lacked substance.
A: プレゼンテーションについてどう思った?
B: 私はそれがかなり無味乾燥で、内容が薄いと思ったよ。
このように、「内容が乏しい」「興味を引かない」という意味で使えます。
しばらく会っていない人にもjejuneは使える!
例えば、友達と数カ月ぶりに会った時、最近観た映画について話すとします。
A: Hey! Did you see that new blockbuster?
B: Yeah, but I found it quite jejune compared to the last one.
A: おー!その新しい大作映画見た?
B: うん、でも前の作品に比べるとかなり退屈だったよ。
このように、最近の体験を簡単に伝えた後、他の作品と比較することで、より具体的な意見を述べることができます。
いかがでしたか?今回は jejune の意味を紹介しました。日常会話の中で、特に批評や感想を述べる際にぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「jejune」の同義語と類語
「jejune」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「jejune」の類語
厳密には「jejune」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・Dull(退屈な)
「退屈な」「面白くない」という意味。
何かが興味を引かない、または刺激がないことを表現します。
例: The lecture was dull and unengaging.
(その講義は退屈で魅力がなかった)
・Insipid(味気ない)
「味気ない」「無味乾燥な」という意味で、
特に感情や興味を引かないことを示します。
例: The soup was insipid and lacked flavor.
(そのスープは味気なく、風味がなかった)
・Vapid(無味乾燥な)
「無味乾燥な」「活気のない」という意味。
多くの場合、知的な刺激や興味が欠けていることを示します。
例: His conversation was vapid and uninspiring.
(彼の会話は無味乾燥で刺激がなかった)
「jejune」の同義語
同義語は、「jejune」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・Bland(味気ない)
「味気ない」「平凡な」という意味。
特に刺激や特徴がないことを示し、
興味を引かない様子を表現します。
例: The dish was bland and lacked seasoning.
(その料理は味気なく、調味料が足りなかった)
・Monotonous(単調な)
「単調な」「変化のない」という意味で、
繰り返しが多く、興味を引かないことを指します。
例: The monotonous routine made her feel bored.
(その単調な日常は彼女を退屈にさせた)
まとめ
「jejune」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
jejune を使った文章のNG例
それでは最後にjejune を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. “The movie was so jejune that I fell asleep halfway through.”
日本語訳: 「その映画はあまりにも無味乾燥で、途中で寝てしまった。」
NGの理由: “jejune”は単に「退屈な」という意味ではなく、無知や未熟さを含むため、映画の内容を批判する際には不適切。
2. “Her jejune comments during the meeting impressed everyone.”
日本語訳: 「会議中の彼女の無知なコメントは皆を感心させた。」
NGの理由: “jejune”は否定的な意味合いを持つため、感心させたという文脈には合わない。
3. “I found the jejune flavor of the dish quite delightful.”
日本語訳: 「その料理の無味乾燥な味わいがとても楽しかった。」
NGの理由: “jejune”は味に対して使うと否定的な印象を与えるため、楽しいという表現とは矛盾する。
4. “His jejune understanding of the topic made him a great speaker.”
日本語訳: 「彼のそのトピックに対する無知な理解が、彼を素晴らしいスピーカーにした。」
NGの理由: “jejune”は未熟さを示すため、素晴らしいスピーカーという評価には不適切。
5. “The jejune artwork was praised by critics for its depth.”
日本語訳: 「その無味乾燥なアートワークは、批評家たちに深さを称賛された。」
NGの理由: “jejune”は深さや価値を持たないことを示すため、称賛されるという文脈には合わない。

