downcast の意味とフレーズ3選とNG例

Contents


「うつむいた、落ち込んだ」という意味になります。
この言葉、どのようなシーンで使えるでしょうか。それでは早速、アメリカでの生活や、学生生活、ビジネスシーンなどを想定してご紹介したいと思います。
downcastの意味
downcastという表現は、特に感情や気分を表す場面でよく使われます。友人が何か悲しいことがあった時、例えば次のように使います。
A: Hey, you look downcast.
B: Yeah, I just received some bad news.
どういう意味なのでしょうか?これは
A:やあ、なんだか落ち込んでるね。
B:うん、ちょっと悪い知らせを受け取ったんだ。
そうなんです、downcastは「気分が沈んでいる」という状態を表現する言葉になります。
downcastは感情を表す時に便利
また、よく聞く使い方は、感情を表す時です。
A: Why do you seem so downcast today?
B: I didn’t do well on my exam.
A: 今日はなんでそんなに落ち込んでるの?
B: テストがうまくいかなかったんだ。
このように、「どうしてそんなに気分が沈んでいるの?」という意味で使えます。
しばらく会っていない人にもdowncastは使える!
例えば、友達と数カ月ぶりに会ったとします。久しぶりに会ったのに、友人が元気がない様子だと、
A: Hey! You seem a bit downcast. What’s wrong?
B: I’ve been feeling overwhelmed with everything going on.
A: おー!久しぶりだね、どうしたの?
B: いろいろあって、ちょっと圧倒されてるんだ。
のように、相手の気持ちを気遣う表現として使うことができます。
なお、このBの返答のように、自分の状況を簡単に伝えた後、相手に気を使うように聞くととても自然な会話になります。
いかがでしたか?今回は downcast の意味を紹介しました。日常会話の時、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「downcast」の同義語と類語
「downcast」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「downcast」の類語
厳密には「downcast」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・Dejected(落胆した)
「落胆した」「元気がない」という意味。
気持ちが沈んでいる状態を表現する際に使われます。
例: He felt dejected after failing the exam.
(彼は試験に落ちて落胆した)
・Disheartened(意気消沈した)
「意気消沈した」「やる気を失った」という意味。
何かの失敗や困難によって、気持ちが萎えてしまった状態を示します。
例: She was disheartened by the negative feedback.
(彼女は否定的なフィードバックに意気消沈した)
・Gloomy(陰気な)
「陰気な」「暗い」という意味。
気持ちや雰囲気が暗い状態を表現する際に使われます。
例: The weather was gloomy, matching his mood.
(天気は陰気で、彼の気分に合っていた)
「downcast」の同義語
同義語は、「downcast」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・Sad(悲しい)
「悲しい」という意味で、
感情的に落ち込んでいる状態を指します。
例: She felt sad after hearing the news.
(彼女はそのニュースを聞いて悲しくなった)
・Melancholy(憂鬱な)
「憂鬱な」「悲しみに満ちた」という意味で、
深い悲しみや思索的な気持ちを表現します。
例: He was in a melancholy mood all day.
(彼は一日中憂鬱な気分だった)
まとめ
「downcast」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
downcast を使った文章のNG例
それでは最後に downcast を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. I was feeling downcast because I won the lottery.
日本語訳:宝くじに当たったので、私は落ち込んでいました。
NGの理由:downcastは「落ち込んでいる」という意味ですが、宝くじに当たったことは通常喜ばしいことであり、文脈が合いません。
2. She looked downcast when she received the award.
日本語訳:彼女は賞を受け取ったとき、落ち込んでいるように見えました。
NGの理由:賞を受け取ることは一般的に嬉しい出来事であり、downcastを使うのは不適切です。
3. After the great news, he felt downcast and excited.
日本語訳:素晴らしいニュースの後、彼は落ち込んでいて興奮していました。
NGの理由:downcastはネガティブな感情を表す言葉であり、興奮というポジティブな感情と同時に使うのは矛盾しています。
4. The downcast puppy was wagging its tail happily.
日本語訳:落ち込んでいる子犬は幸せそうに尻尾を振っていました。
NGの理由:downcastは「落ち込んでいる」という意味ですが、尻尾を振ることは通常、喜びや興奮を示す行動であり、相反する表現です。
5. He gave a downcast smile when he heard the good news.
日本語訳:彼は良いニュースを聞いたとき、落ち込んだ笑顔を見せました。
NGの理由:downcastは悲しみや落ち込みを表す言葉であり、良いニュースに対して「落ち込んだ笑顔」を見せるのは不自然です。

