clamor の意味とフレーズ3選とNG例

Contents


「騒音」や「大声での要求」という意味になります。
この言葉、どのようなシーンで使えるでしょうか。それでは早速、アメリカでの生活や、学生生活、ビジネスシーンなどを想定してご紹介したいと思います。
clamorの意味
clamorという表現は、特に人々が集まって何かを強く求める場面でよく使われます。例えば、デモや抗議活動の際に次のように使われることがあります。
A: Did you hear the clamor outside?
B: Yes, it sounds like they are protesting for their rights.
どういう意味なのでしょうか?これは
A:外で騒音が聞こえる?
B:うん、彼らは権利を求めて抗議しているみたいだね。
そうなんです、clamorは単に音の大きさを示すだけでなく、何かを強く求める感情を伴った音を指します。
clamorは要求を表す時にも便利
また、よく聞く使い方は、何かを求める声が高まる時です。
A: There was a loud clamor for change in the meeting.
B: I know, everyone is frustrated with the current situation.
A: 会議で変化を求める声が大きかったね。
B: そうだね、みんな現状に不満を持っているからね。
このように、「変化を求める声が高まっている」という意味で使えます。
しばらく会っていない人にもclamorは使える!
例えば、友達と数カ月ぶりに会った時に、最近の出来事について話すことがあります。
A: Have you noticed the clamor about the new policy?
B: Yes! It’s been all over the news lately.
A: 新しい政策についての騒ぎに気づいた?
B: うん!最近ニュースでずっと取り上げられているよ。
このように、clamorを使って最近の話題を引き合いに出すことができます。
いかがでしたか?今回は clamour の意味を紹介しました。日常会話の中で、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「clamor」の同義語と類語
「clamor」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「clamor」の類語
厳密には「clamor」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・Outcry(抗議、叫び)
「抗議」や「叫び」という意味。
特定の事柄に対する強い反発や不満を表現する際に使われます。
例: The outcry from the community was loud and clear.
(地域からの抗議は大きく明確だった)
・Uproar(騒動、騒ぎ)
「騒動」や「騒ぎ」という意味で、
多くの人々が一斉に騒いでいる状況を指します。
例: The uproar in the crowd was overwhelming.
(群衆の騒ぎは圧倒的だった)
・Commotion(騒ぎ、動揺)
「騒ぎ」や「動揺」という意味。
何かが起こったときに周囲がざわつく様子を表現します。
例: There was a commotion in the hallway after the announcement.
(発表の後、廊下で騒ぎが起こった)
「clamor」の同義語
同義語は、「clamor」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・Noise(騒音)
「騒音」という意味で、
特に大きな音や混乱を伴う音を指します。
例: The noise from the construction site was unbearable.
(工事現場の騒音は耐え難かった)
・Clamor(騒ぎ、叫び)
「騒ぎ」や「叫び」という意味で、
多くの人々が一斉に声を上げる状況を指します。
例: The clamor of the fans filled the stadium.
(ファンの叫びがスタジアムを満たした)
まとめ
「clamor」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
clamor を使った文章のNG例
それでは最後にclamor を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. “The clamor of the birds was so loud that I couldn’t hear my own thoughts.”
日本語訳: 「鳥の騒音があまりにも大きくて、自分の考えを聞くことができなかった。」
NGの理由: “clamor”は通常、人間の声や要求の騒がしさを指すため、鳥の音には適していません。
2. “She felt a clamor of happiness when she received the news.”
日本語訳: 「彼女はその知らせを受け取ったとき、幸せの騒音を感じた。」
NGの理由: “clamor”は否定的な意味合いが強く、感情の表現には不適切です。
3. “The clamor of the ocean waves was soothing to my ears.”
日本語訳: 「海の波の騒音は私の耳に心地よかった。」
NGの理由: “clamor”は騒がしさを意味するため、心地よい音には使えません。
4. “During the meeting, there was a clamor of agreement among the team members.”
日本語訳: 「会議中、チームメンバーの間で合意の騒音があった。」
NGの理由: “clamor”は通常、対立や混乱を伴う騒音を指すため、合意の状況には不適切です。
5. “He made a clamor for a new car as a birthday gift.”
日本語訳: 「彼は誕生日プレゼントとして新しい車を求める騒音を立てた。」
NGの理由: “clamor”は要求や主張の騒がしさを表すため、単に「求める」という意味には合いません。

