blow in の意味とフレーズ3選とNG例
Contents
「突然やってくる」という意味になります。
この言葉、どのようなシーンで使えるでしょうか。それでは早速、アメリカでの生活や、友人との会話、ビジネスシーンなどを想定してご紹介したいと思います。
blow inの意味
blow inという表現は、特にカジュアルな場面でよく使われます。友人が予告なしに家にやってきた時、例えば次のように使います。
A: Hey, look who just blew in!
B: I thought I’d surprise you!
どういう意味なのでしょうか?これは
A:やあ、突然やってきたね!
B:驚かせようと思って来たんだ!
そうなんです、予告なしに訪れることをカジュアルに表現したものになります。
blow inはサプライズにも使える
また、よく聞く使い方は、サプライズの場面です。
A: I didn’t expect you to blow in like this!
B: I wanted to make your day special.
A: こんな風に突然来るなんて思わなかったよ!
B: 君の一日を特別にしたかったんだ。
このように、「予告なしに来る」という意味で使えます。
久しぶりの再会にもblow inは使える!
例えば、友達としばらく会っていなかった時に、突然会ったとします。
A: Wow! You really blew in out of nowhere!
B: I know! I just had to see you!
A: おお!本当に突然来たね!
B: そうだよ!君に会いたくてたまらなかったんだ!
のように、驚きを表現する際にも使えます。
なお、このBの返答のように、自分の気持ちを簡単に伝えた後、相手に対しての感情を強調するととても自然な返答に聞こえます。
いかがでしたか?今回は blow in の意味を紹介しました。日常会話の中で、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「blow in」の同義語と類語
「blow in」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「blow in」の類語
厳密には「blow in」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・Arrive unexpectedly(予期せず到着する)
「予期せずに到着する」という意味。
誰かが突然やってくることを強調したいときに使われます。
例: He arrived unexpectedly at the party.
(彼はパーティーに予期せず到着した)
・Drop by(立ち寄る)
特に事前の連絡なしに「立ち寄る」という意味。
友人や知人の家に気軽に訪れることを表現します。
例: I decided to drop by her house after work.
(仕事の後に彼女の家に立ち寄ることにした)
・Swing by(寄る)
「寄る」という意味で、カジュアルに訪れることを示します。
特に短時間で訪問することを強調する際に使われます。
例: I’ll swing by the store on my way home.
(帰り道に店に寄るつもりです)
「blow in」の同義語
同義語は、「blow in」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・Show up(現れる)
「現れる」という意味。
誰かが特定の場所に姿を見せることを示します。
例: She showed up at the meeting late.
(彼女は会議に遅れて現れた)
・Appear(現れる)
「現れる」という意味で、
特定の場所や状況に姿を見せることを指します。
例: He appeared at the event unexpectedly.
(彼はそのイベントに予期せず現れた)
まとめ
「blow in」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
blow in を使った文章のNG例
それでは最後にblow in を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. I decided to blow in my homework at the last minute.
(私は最後の瞬間に宿題を吹き込むことに決めた。)
NGの理由:ここでの「blow in」は不適切です。「吹き込む」という表現は宿題には使えず、正しくは「提出する」などの表現が必要です。
2. She always blows in her coffee before drinking it.
(彼女は飲む前にコーヒーに吹き込む。)
NGの理由:「blow in」はコーヒーに対して使うのは不自然で、通常は「冷ますために吹く」と言うべきです。
3. The teacher told us to blow in our answers during the exam.
(先生は試験中に私たちの答えを吹き込むように言った。)
NGの理由:「blow in」は答えを記入することには使えず、「書く」や「記入する」といった表現が適切です。
4. I blew in the door when I arrived at the party.
(パーティーに着いたとき、私はドアに吹き込んだ。)
NGの理由:「blow in」はドアに対して使うのは不適切で、正しくは「ドアを開けて入る」と表現すべきです。
5. He blew in the news about the event to everyone.
(彼はそのイベントについてのニュースをみんなに吹き込んだ。)
NGの理由:「blow in」はニュースを伝えることには使えず、「知らせる」や「伝える」といった表現が適切です。