at a premium の意味とフレーズ3選とNG例
Contents
「高い価値がある」「需要が高い」という意味になります。
この表現は、特に限られた資源や時間が重要視されるシーンで使われます。それでは早速、ビジネスシーンや日常生活、特に物やサービスの価値が高まる状況を想定してご紹介したいと思います。
at a premiumという表現は、特に需要が供給を上回る状況でよく使われます。例えば、人気のある商品が売り切れた時、次のように使います。
A: I heard that the concert tickets are selling at a premium.
B: Yeah, they are really hard to get!
どういう意味なのでしょうか?これは
A:コンサートのチケットが高値で売られているって聞いたよ。
B:うん、本当に手に入れるのが難しいよ!
そうなんです、需要が高く、手に入れるのが難しい状況を表しています。
また、よく聞く使い方は、特定のサービスや商品の価値を強調する時です。
A: The new smartphone is being sold at a premium.
B: That’s because it has so many advanced features.
A: 新しいスマートフォンは高値で売られているね。
B: それは多くの先進的な機能があるからだよ。
このように、「その商品は高い価値がある」という意味で使えます。
例えば、特別なイベントや限定商品について話す時に使うことができます。
A: I heard the limited edition sneakers are selling at a premium.
B: Yes, collectors are willing to pay a lot for them!
A: 限定版のスニーカーが高値で売られているって聞いたよ。
B: そうだね、コレクターたちはそれに多くのお金を払う意志があるよ!
このように、特別な価値を持つものについて話す際にも自然に使えます。
いかがでしたか?今回は at a premium の意味を紹介しました。ビジネスや日常会話の中で、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「at a premium」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
厳密には「at a premium」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・In demand(需要がある)
「需要がある」という意味。
特定の物やサービスが多くの人に求められていることを
強調したいときに使われます。
例: The new smartphone model is in high demand.
(その新しいスマートフォンモデルは需要が高い)
・Scarce(希少な)
「希少な」「不足している」という意味。
何かが限られた量しか存在しないことを表現します。
例: Water is scarce in the desert.
(砂漠では水が希少である)
・Valuable(価値のある)
「価値のある」という意味で、
特定の物や情報が高い価値を持っていることを示します。
例: This painting is considered very valuable.
(この絵画は非常に価値があると見なされている)
同義語は、「at a premium」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・Costly(高価な)
「高価な」という意味。
何かが高い価格で取引されることを示します。
例: The repairs were quite costly.
(修理はかなり高価だった)
・Expensive(高い)
「高い」という意味で、
特定の物やサービスが通常よりも高い価格であることを指します。
例: Luxury items are often expensive.
(高級品はしばしば高い)
まとめ
「at a premium」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
それでは最後にat a premium を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. “I bought the car at a premium price because it was on sale.”
日本語訳: 「その車はセール中だったので、プレミアム価格で買いました。」
NGの理由: “at a premium”は通常、特別な価値や需要があるために高い価格であることを示すが、セール中に高い価格で買うのは矛盾している。
2. “The hotel room was available at a premium discount.”
日本語訳: 「そのホテルの部屋はプレミアム割引で利用可能でした。」
NGの理由: “at a premium”は高価格を意味するため、割引と組み合わせるのは不適切。
3. “You can get the latest smartphone at a premium bargain.”
日本語訳: 「最新のスマートフォンをプレミアムバーゲンで手に入れることができます。」
NGの理由: “at a premium”は高価格を示すため、バーゲン(安売り)とは相反する。
4. “I sold my old bike at a premium loss.”
日本語訳: 「古い自転車をプレミアム損失で売りました。」
NGの理由: “at a premium”は高い価格を意味するため、損失と組み合わせるのは不適切。
5. “The concert tickets were available at a premium free.”
日本語訳: 「コンサートのチケットはプレミアム無料で入手可能でした。」
NGの理由: “at a premium”は高価格を示すため、無料とは相反する。