wriggle の意味とフレーズ3選とNG例
Contents
「くねくね動く」という意味になります。
この言葉、どのようなシーンで使えるでしょうか。それでは早速、アメリカでの生活や、学生生活、ビジネスシーンなどを想定してご紹介したいと思います。
wriggleの意味
wriggleという表現は、特に動きが不規則であることを示す際に使われます。例えば、子供が遊んでいる時や、動物が地面を這っている時に次のように使います。
A: Look at that worm! It’s wriggling in the dirt.
B: Yeah, it’s trying to find its way!
どういう意味なのでしょうか?これは
A:あのミミズ見て!土の中でくねくね動いてるよ。
B:うん、道を探してるみたいだね。
そうなんです、wriggleは「体をくねくねさせる」という動作を表現しています。
wriggleは感情を表す時にも便利
また、wriggleは感情や状況を表現する際にも使われます。
A: Why are you wriggling in your seat?
B: I’m just a bit nervous about the presentation.
A: なんで席でくねくねしてるの?
B: プレゼンテーションがちょっと緊張するんだ。
このように、「落ち着かない様子」や「不安な気持ち」を表す時にも使えます。
しばらく会っていない人にもwriggleを使える!
例えば、友達と数カ月ぶりに会った時、何か気まずい雰囲気が流れたとします。
A: Hey! Why are you wriggling around so much?
B: I’m just trying to ease the tension. It’s been a while!
A: おー!久しぶりだね、なんでそんなに落ち着かないの?
B: ただ緊張を和らげようとしてるんだ。しばらく会ってなかったからね。
このように、wriggleを使うことで、相手の気持ちや状況を理解しやすくなります。
いかがでしたか?今回は wriggle の意味を紹介しました。日常会話の中で、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「wriggle」の同義語と類語
「wriggle」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「wriggle」の類語
厳密には「wriggle」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・Squirm(もがく、身をよじる)
「もがく」「身をよじる」という意味。
特に不快感や緊張感から逃れようとする動作を表現します。
例: He began to squirm in his seat during the uncomfortable conversation.
(彼は不快な会話中に席で身をよじり始めた)
・Twist(ねじる、回す)
「ねじる」「回す」という意味で、
物体や体の一部を回転させる動作を示します。
例: She twisted the cap off the bottle.
(彼女はボトルのキャップをねじって外した)
・Fidget(そわそわする、落ち着かない)
「そわそわする」「落ち着かない」という意味。
特にじっとしていられない様子を表現します。
例: He tends to fidget when he is nervous.
(彼は緊張するとそわそわする傾向がある)
「wriggle」の同義語
同義語は、「wriggle」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・Squirm(もがく、身をよじる)
「もがく」「身をよじる」という意味で、
特に不快感や緊張感から逃れようとする動作を示します。
例: The fish wriggled on the hook.
(魚は釣り針の上でもがいていた)
・Writhe(もがく、苦しむ)
「もがく」「苦しむ」という意味で、
特に痛みや不快感から逃れようとする動作を表します。
例: He writhed in pain after the injury.
(彼は怪我の後に痛みでもがいていた)
まとめ
「wriggle」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
wriggle を使った文章のNG例
それでは最後にwriggle を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. I wriggled my way through the crowded room, trying to get to the front.
(私は混雑した部屋をくねくねと進んで、前に行こうとした。)
NGの理由:人混みを「くねくねと進む」という表現は不自然で、通常は「通り抜ける」や「進む」といった言葉を使うべきです。
2. The fish wriggled on the plate, making it hard to eat.
(魚が皿の上でくねくねしていて、食べるのが難しかった。)
NGの理由:料理された魚が「くねくねする」という表現は不適切で、通常は「動いている」や「新鮮な」といった表現を使うべきです。
3. She wriggled her way into the conversation, interrupting everyone.
(彼女は会話にくねくねと入り込み、みんなを中断させた。)
NGの理由:「くねくねと入り込む」という表現は、会話に参加する際には不適切で、単に「割り込む」や「参加する」と言うべきです。
4. The baby wriggled in the crib, trying to sleep.
(赤ちゃんはベビーベッドの中でくねくねして、眠ろうとしていた。)
NGの理由:赤ちゃんが「くねくねする」という表現は不自然で、通常は「動く」や「もがく」といった言葉を使うべきです。
5. He wriggled his way out of the responsibility by making excuses.
(彼は言い訳をして責任からくねくねと逃げた。)
NGの理由:「くねくねと逃げる」という表現は不適切で、通常は「逃れる」や「回避する」といった言葉を使うべきです。