洋楽の対訳をWordで効率的に作成する方法はありますか?
結論:
表を使う。
洋楽の対訳をWordで作成する方法
- 表を使う方法
- 列数を2つに設定
- 行数は適宜追加可能
- 「Enter」で行を増やせる
- セルの高さが自動で調整される
- 罫線を非表示にすることで見た目がスッキリ
- 2段組みの問題点
- 英文が下に来た場合、次頁に移動しない
- 改頁が必要になる
- テキストボックスのデメリット
- 大きさや位置の調整が面倒
- 編集時に手間がかかる
- ファイルを分ける方法
- 英語と日本語の歌詞をそれぞれ別ファイルで作成
- ウインドウの整列で上下に並べる
- 編集後に新しいファイルで2段組に設定
- 効率的な作成方法を模索することが重要
- それぞれの方法の利点と欠点を考慮
- 自分に合ったスタイルを見つける
洋楽の対訳をWordで効率的に作成する方法はありますか?
洋楽の対訳を作成する際、特にWordを使用する場合、効率的な方法を見つけることは非常に重要です。
多くの人が考えるのは、頁の左半分に英文を、右半分に訳文を載せる方法です。
この方法には、主に2つのアプローチがあります。
1つ目は、2段組みを使用する方法です。
この方法では、英文が左側の一番下に来たとき、次頁に行かず同じ頁の右側に来てしまうことがあります。
そのため、その度に改頁をしなければならず、非常に手間がかかります。
2つ目は、テキストボックスを2つ作成する方法です。
この方法では、テキストボックスの大きさや位置の調整が必要で、これもまた手間がかかります。
このように、英語は英語、訳は訳で頁を2つの部分に分け、入力・編集は互いに全く関わらないように文書を作成する方法は、上記2つ以外にも考えられます。
そこで、提案したいのが表を使う方法です。
Wordの「表の挿入」機能を利用して、列数を2つに設定し、行数は適当に入れておくと良いでしょう。
この方法では、「Enter」を押すことで、行数をいくらでも増やすことができます。
左右の列にそれぞれ英文と訳文を入力でき、行数が異なっても、表の特性によりセルの高さが自動で調整されます。
これにより、左右の関連性が保たれ、非常に効率的です。
さらに、表の罫線を非表示にすることで、邪魔な線を消すことができます。
具体的には、罫線の設定で「グリッド線を表示しない」にすれば、見た目もすっきりします。
また、部分的に線をつけたい場合は、表のプロパティで線種や網掛けの変更を行うことができます。
この方法を使うことで、作業が格段に楽になります。
他にも、作成時に英語の歌詞と日本語の歌詞をそれぞれ別のファイルで作成し、後から2段組にする方法もあります。
具体的には、「新規作成」でファイルを2つ開き、「ウインドウの整列」で上下に並べます。
上に英語の歌詞、下に日本語の歌詞を載せて編集し、作成後に新たにファイルを開いて2段組の設定を行い、それぞれのファイルをコピー・ペーストするという手順です。
この方法も有効ですが、表を使う方法の方が、作業の効率性や見やすさにおいて優れていると感じます。
特に、表を使うことで、行数が異なる場合でも、セルの高さが自動で調整されるため、非常に便利です。
また、表の罫線を非表示にすることで、見た目もすっきりし、読みやすさが向上します。
このように、洋楽の対訳をWordで作成する際には、表を利用する方法が非常におすすめです。
ぜひ、試してみてください。
Yes

