映画「星の王子ニューヨークいく2」の英語字幕訳について教えてください。
結論:
訳は正しくない。
映画「星の王子ニューヨークいく2」英語字幕訳についてのメモ
- アキームのセリフの重要性
- 感情の表現
- 彼の信頼の裏切り
- 「After everything that I have done for him」の訳
- 意訳のポイント
- 「やってあげた」とするべき
- アキームの怒りの理由
- 期待と裏切り
- 彼に与えたチャンス
- 「I make him a prince」の訳
- 行動の結果
- 彼の成長を期待した
- 英語のニュアンスの理解
- 訳文の意味内容を考えることの重要性
- 文の背景を理解することが大切
- 単語の意味だけでなく、全体の文脈を考慮する必要がある
映画「星の王子ニューヨークいく2」の英語字幕訳について
映画「星の王子ニューヨークいく2」は、アキーム王子の物語を描いた作品です。
この映画の中で、アキームは自分の王国を離れ、アメリカに戻ることを決意します。
その際、彼は王室専用のジェット機を奪ったラベルに対して、強い怒りを抱いています。
アキームのセリフの一つに、
「After everything that I have done for him, I can't believe he has done this.」があります。
このセリフの訳は、
「彼のために私は全てをやってあげたのに、彼がこんなことをしたなんて私は信じられない。」となります。
ここでの「After」は、単に「後に」という意味ではなく、「…してやったのに」という意訳が適切です。
アキームは、彼のために尽くしたにもかかわらず、裏切られたと感じています。
次に、アキームの別のセリフ、
「I make him a prince, I give him a chance to finally make something of himself, and this is how he repays me!」について考えてみましょう。
このセリフの訳は、
「私は彼を王子にしてやった、ようやく彼自身のチャンスを与えてやった、それなのにこれが彼の私へのお返しなんだ!」となります。
ここでも、アキームは自分が与えたチャンスに対する感謝がないことに失望しています。
アキームのセリフを通じて、彼の心情がよく表れています。
このように、映画のセリフを訳す際には、単語の意味だけでなく、文全体の意味を考えることが重要です。
特に、「done for him」という表現は、「終わらせた」ではなく、「やってあげた」という意味になります。
このように、文脈に応じた訳を心がけることで、より自然な日本語にすることができます。
アキームのセリフを通じて、彼の感情や状況を理解することができるのです。
映画の中でのアキームの葛藤は、彼がどれだけ他者に尽くしてきたかを示しています。
彼は、王子としての責任を果たそうと努力しているのに、裏切りに遭ってしまったのです。
このような状況は、観客にとっても共感を呼ぶものです。
映画を観る際には、セリフの背後にある感情や意図を考えることが、より深い理解につながります。
アキームのセリフを通じて、彼の心の内を感じ取ることができるでしょう。
この映画は、ただのコメディではなく、人間関係や信頼の重要性を描いた作品でもあります。
アキームの苦悩は、私たちにも共通するテーマです。
映画を観ることで、彼の成長や変化を見守ることができるのです。
このように、映画「星の王子ニューヨークいく2」は、ただのエンターテインメントではなく、深いメッセージを持った作品です。
セリフの訳を通じて、アキームの心情を理解し、彼の物語に共感することができるでしょう。
映画を観る際には、ぜひセリフの意味を考えながら楽しんでみてください。
それによって、より一層映画の魅力を感じることができるはずです。
アキームの物語は、私たちにとっても大切な教訓を与えてくれます。
彼の経験を通じて、私たちも人間関係の大切さを再認識することができるのです。
映画を観ることで、アキームの成長を見守り、彼の選択に共感することができるでしょう。
このように、映画「星の王子ニューヨークいく2」は、ただのコメディではなく、深いメッセージを持った作品です。
ぜひ、アキームの物語を通じて、彼の心情を理解し、共感してみてください。
Yes

