bother の意味とフレーズ3選とNG例
Contents
「悩ませる、困らせる」という意味になります。
この言葉、どのようなシーンで使えるでしょうか。それでは早速、アメリカでの生活や、学生生活、ビジネスシーンなどを想定してご紹介したいと思います。
botherの意味
botherという表現は、特にカジュアルな場面や日常会話でよく使われます。例えば、友達に何かを頼む時、次のように使います。
A: Can you help me with this project? I don’t want to bother you.
B: No problem! I’m happy to help.
どういう意味なのでしょうか?これは
A:このプロジェクト手伝ってくれる?君を悩ませたくないんだ。
B:いいよ!手伝えて嬉しいよ。
そうなんです、botherは「誰かに迷惑をかける」というニュアンスを持っています。
botherは気を使う時にも便利
また、よく聞く使い方は、相手に気を使う時です。
A: I hope I’m not bothering you.
B: Not at all! I’m glad you called.
A: 私が君を悩ませてないといいんだけど。
B: 全然!電話してくれて嬉しいよ。
このように、「私が迷惑をかけていないか心配している」という意味で使えます。
しばらく会っていない人にもbotherは使える!
例えば、友達と久しぶりに会った時、次のように言うことができます。
A: I didn’t want to bother you, but how have you been?
B: I’ve been good! Just busy with work.
A: 君を悩ませたくなかったけど、元気だった?
B: 元気だよ!仕事で忙しかっただけ。
このように、相手に気を使いながら近況を尋ねることができます。
いかがでしたか?今回は bother の意味を紹介しました。日常会話の時、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「bother」の同義語と類語
「bother」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「bother」の類語
厳密には「bother」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・Disturb(妨げる)
「妨げる」「邪魔をする」という意味。
他の人の行動や思考を中断させることを強調したいときに使われます。
例: Please do not disturb me while I am working.
(私が働いている間は邪魔しないでください)
・Trouble(困らせる)
「困らせる」「悩ませる」という意味。
他の人に不快感や問題を引き起こすことを表現します。
例: I don’t want to trouble you with my problems.
(私の問題であなたを困らせたくない)
・Pester(しつこくせがむ)
「しつこくせがむ」「うるさくする」という意味。
特に何度も同じことを頼んだり、要求したりすることを示します。
例: The kids pestered their parents for a new toy.
(子供たちは新しいおもちゃを求めて親をしつこくせがんだ)
「bother」の同義語
同義語は、「bother」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・Annoy(イライラさせる)
「イライラさせる」という意味。
他の人に不快感を与えることを示します。
例: His constant talking annoys me.
(彼の絶え間ないおしゃべりは私をイライラさせる)
・Bother(煩わせる)
「煩わせる」という意味で、
他の人に対して気を使わせたり、面倒をかけたりすることを指します。
例: I hate to bother you, but could you help me?
(あなたを煩わせたくはないのですが、手伝ってもらえますか?)
まとめ
「bother」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
bother を使った文章のNG例
それでは最後にbother を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. I don't want to bother you with my problems.
日本語訳:私の問題であなたを困らせたくないです。
NGの理由:この文は正しい使い方ですが、相手に対して遠慮しすぎている印象を与えることがあります。もっとオープンに話すことが大切です。
2. Can you bother me with the details later?
日本語訳:後で詳細について私を困らせてくれますか?
NGの理由:この表現は不自然で、相手に対して失礼に聞こえる可能性があります。「教えてくれますか?」の方が適切です。
3. I hope I don't bother you too much.
日本語訳:あまりあなたを困らせないことを願っています。
NGの理由:この表現は自己卑下的で、相手に対して不安を与えることがあります。自信を持ってコミュニケーションを取る方が良いです。
4. Please don't bother me while I'm working.
日本語訳:私が働いている間は、どうか私を困らせないでください。
NGの理由:この言い方は冷たく聞こえ、相手との関係を悪化させる可能性があります。「今は忙しいので後で話しましょう」と言った方が良いです。
5. I don't want to bother you, but can you help me?
日本語訳:あなたを困らせたくないのですが、手伝ってもらえますか?
NGの理由:この文は矛盾しており、相手に対して頼みづらい印象を与えます。「手伝ってもらえますか?」とシンプルに頼む方が良いです。

