bear の意味とフレーズ3選とNG例
今日取り上げるのは「bear」
「耐える」や「持つ」という意味になります。
この言葉、どのようなシーンで使えるでしょうか。それでは早速、アメリカでの生活や、学生生活、ビジネスシーンなどを想定してご紹介したいと思います。
bearの意味
bearという表現は、特に感情や状況に対して使われることが多いです。例えば、友人が困難な状況に直面している時、次のように使います。
A: I can’t believe how much work I have to do.
B: You just have to bear with it.
どういう意味なのでしょうか?これは
A:こんなにたくさんの仕事があるなんて信じられないよ。
B:それを耐えるしかないよ。
そうなんです、bearは「耐える」や「我慢する」という意味で使われています。
bearは物理的な意味でも使える
また、bearは物理的な意味でも使われることがあります。
A: Can you bear this heavy box?
B: Sure! I can help you with that.
A: この重い箱を持てる?
B: もちろん!手伝うよ。
このように、「持つ」や「運ぶ」という意味でも使えます。
感情を表現する時にもbearは便利!
例えば、友人がストレスを感じている時に、次のように言うことができます。
A: I can’t bear the pressure anymore!
B: I understand. It’s tough sometimes.
A: もうこのプレッシャーに耐えられないよ!
B: わかるよ。時には辛いよね。
このように、感情的な負担を表現する際にもbearを使うことができます。
いかがでしたか?今回は bear の意味を紹介しました。日常会話の中で、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「bear」の同義語と類語
「bear」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「bear」の類語
厳密には「bear」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・Endure(耐える)
「耐える」「我慢する」という意味。
困難や苦痛に対して持ちこたえることを強調したいときに使われます。
例: She had to endure a lot of pain during her recovery.
(彼女は回復の間に多くの痛みに耐えなければならなかった)
・Carry(運ぶ)
物理的に何かを「運ぶ」という意味。
物体や責任を持ち運ぶことを表現します。
例: He had to carry the heavy box up the stairs.
(彼は重い箱を階段の上に運ばなければならなかった)
・Support(支える)
「支える」「助ける」という意味。
他者を助けたり、物理的に支えたりすることを示します。
例: The community came together to support the family in need.
(地域社会は困っている家族を支えるために団結した)
「bear」の同義語
同義語は、「bear」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・Sustain(持続する)
「持続する」「維持する」という意味。
何かを長期間にわたって支えたり、続けたりすることを示します。
例: The organization aims to sustain its efforts for environmental protection.
(その組織は環境保護のための努力を持続することを目指している)
・Withstand(耐える)
「耐える」「抵抗する」という意味で、
特定の圧力や困難に対して持ちこたえることを指します。
例: The building was designed to withstand strong earthquakes.
(その建物は強い地震に耐えるように設計されている)
まとめ
「bear」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
bear を使った文章のNG例
それでは最後にbear を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. “I can’t bear to see you sad.”
日本語訳: “君が悲しんでいるのを見るのが耐えられない。”
NGの理由: “bear”は「耐える」という意味ですが、感情的な文脈で使うと、相手に対する無関心や冷淡さを示すことがあるため、注意が必要です。
2. “He bears a lot of weight on his shoulders.”
日本語訳: “彼は肩に多くの重さを背負っている。”
NGの理由: “bear”は「背負う」という意味で使われていますが、比喩的な表現としては不自然で、誤解を招く可能性があります。
3. “I bear my responsibilities seriously.”
日本語訳: “私は自分の責任を真剣に背負っている。”
NGの理由: “bear”を使うことで、責任を「背負う」という表現が不適切に感じられ、より自然な表現が求められます。
4. “She bears a resemblance to her mother.”
日本語訳: “彼女は母親に似ている。”
NGの理由: “bear”を使うことで、似ているという意味が不明瞭になり、他の表現(”looks like”など)の方が適切です。
5. “I bear my heart to you.”
日本語訳: “私はあなたに心を打ち明ける。”
NGの理由: “bear”を使うことで、心を「打ち明ける」という表現が不自然になり、より一般的な表現を使った方が良いでしょう。