emission の意味とフレーズ3選とNG例

emission の解説
emissionとは、物質やエネルギーが放出される現象を指す。特に環境問題においては、温室効果ガスや有害物質の排出を意味することが多い。これらの排出は、地球温暖化や大気汚染の原因となり、健康や生態系に悪影響を及ぼす。各国は排出削減を目指し、再生可能エネルギーの導入や効率的な資源利用を進めている。国際的な協定も存在し、持続可能な社会の実現が求められている。
英会話のポタル
英会話のポタル
今日はemission について解説するよ!
英会話のポタル
英会話のポタル
それでは、スタート!
今日取り上げるのは「emission」
「排出」という意味になります。

この言葉は、環境問題や科学の分野でよく使われます。それでは早速、日常生活やビジネスシーン、環境保護活動などを想定してご紹介したいと思います。

emissionの意味

emissionという表現は、特に環境に関連する文脈で頻繁に耳にします。例えば、工場の煙突から出る煙や、車の排気ガスなどが該当します。

A: Did you hear about the new regulations on carbon emissions?

B: Yes, they are trying to reduce pollution.

どういう意味なのでしょうか?これは

A:新しい二酸化炭素の排出に関する規制について聞いた?

B:うん、汚染を減らそうとしているんだね。

そうなんです、emissionは「何かを外に出すこと」を指し、特に有害な物質が環境に放出されることを意味します。

emissionは環境問題において重要な概念

また、emissionは環境問題を語る上で非常に重要な概念です。

A: What do you think about the emissions from vehicles?

B: They contribute significantly to air pollution.

A: 車からの排出についてどう思う?

B: それは大気汚染に大きく寄与しているよ。

このように、「排出が環境に与える影響」について話す際に使われます。

emissionは国際的な議論でも使われる

例えば、国際会議で気候変動について議論する際に、
A: The global emissions need to be reduced to combat climate change.

B: Absolutely, every country must take responsibility.

A: 世界の排出量を減らさなければ気候変動に対抗できない。

B: その通り、すべての国が責任を持たなければならない。

のように、国際的な視点からもemissionは重要なテーマとなります。

いかがでしたか?今回はemissionの意味とその使い方について紹介しました。環境問題や日常会話の中で、ぜひ使ってみてください。続いて、関連する用語や同義語についてお伝えします。

「emission」の同義語と類語

「emission」の類語と同義語について解説するよ。

合わせて覚えてね。

「emission」の類語

厳密には「emission」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。

微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。

・Release(放出)

「放出する」という意味で、
物質やエネルギーが外部に出ることを指します。

特に、ガスや液体が環境に放出される場合に使われます。

例: The factory is responsible for the release of pollutants.
(その工場は汚染物質の放出に責任がある)

・Discharge(排出)

「排出する」という意味で、
特定の物質がある場所から外に出ることを示します。

特に、廃棄物や液体が排出される際に使われることが多いです。

例: The river suffers from the discharge of industrial waste.
(その川は工業廃水の排出によって影響を受けている)

・Emission(放出、排出)

「放出」や「排出」という意味で、
特にガスやエネルギーが環境に出ることを指します。

例: The emission of carbon dioxide is a major concern for climate change.
(二酸化炭素の排出は気候変動にとって大きな懸念である)

「emission」の同義語

同義語は、「emission」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。

意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。

・Exhalation(呼気、排出)

「呼気」や「排出」という意味で、
特に呼吸によって体外に出る空気やガスを指します。

例: The exhalation of warm air can be seen in the cold weather.
(寒い天候では温かい空気の排出が見られる)

・Outflow(流出)

「流出」という意味で、
特定の物質がある場所から外に流れ出ることを指します。

例: The outflow of water from the reservoir is carefully monitored.
(貯水池からの水の流出は慎重に監視されている)

まとめ

「emission」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。

同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。

参考にしてみてくださいね。

emission を使った文章のNG例

それでは最後にemission を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。

1. "The emission of the car is very low, so it doesn't pollute the environment at all."
日本語訳: 「その車の排出は非常に低いので、全く環境を汚染しません。」
NGの理由: 排出が低いからといって、全く汚染しないとは限らないため、誤解を招く表現です。

2. "The factory's emission is completely safe for human health."
日本語訳: 「その工場の排出は人間の健康に完全に安全です。」
NGの理由: 排出物が安全であると断言することは難しく、リスクを過小評価する可能性があります。

3. "We can ignore the emission from this source because it's so small."
日本語訳: 「この源からの排出は非常に小さいので、無視しても大丈夫です。」
NGの理由: 小さな排出でも、累積的な影響を考慮しないと危険です。

4. "Emission regulations are just a suggestion and not mandatory."
日本語訳: 「排出規制はただの提案であり、必須ではありません。」
NGの理由: 排出規制は法的に義務付けられている場合が多く、誤解を招く表現です。

5. "The emission from this product is negligible, so it won't affect climate change."
日本語訳: 「この製品からの排出は無視できるので、気候変動には影響しません。」
NGの理由: どんな小さな排出でも、全体としての影響を無視することはできません。

英会話のポタル
英会話のポタル
emission を使った文章例とNG例はどうでしたか?それでは、また。
英会話のポタル
英会話のポタル
see you again!