「Try to ~」の命令形の英訳は「~するよう努めなさい」で合っていますか?

英会話のポタル
英会話のポタル
「Try to ~」の命令形の英訳は「~するよう努めなさい」で正しいですか?他の訳はどうなりますか?

結論:
「フランス語を話すよう努めなさい」が正解。

箇条書きメモ

- 「Try to ~」の英訳は「~するよう努めなさい」で合っている。
- 中学英語では、「try to=~するよう努める」と教えられている。
- 「フランス語を話しなさい」は、意味が伝わらない可能性がある。
- テストでは、英語の意味を正しく理解していることが重要
- 自然な日本語訳は「フランス語を話しなさい」だが、テストでは「フランス語を話そうとしなさい」が無難。
- 「フランス語を話してみて」は、採点者による判断が必要。
- 文脈によって訳し方が変わることを理解することが大切。
- 英語のテストは文法の理解が重視されるため、直訳が求められることが多い。

Try to ~という命令形の英訳は「~するよう努めなさい」で合っていますか?

英語の学習において、特に中学生にとって、文法や表現の正確さは非常に重要です。

その中でも「Try to ~」という表現は、命令形として使われることが多く、正しい訳し方を理解することが求められます。

例えば、「Try to speak French.」という文を考えてみましょう。

この文の模範解答としては、「フランス語を話すよう努めなさい」や「フランス語を話そうとしなさい」といった訳が挙げられます。

しかし、ここで疑問が生じます。

「『フランス語を話しなさい』ではダメなのか?」という質問が出てくるのです。

私自身は「フランス語を話しなさい」という訳も悪くないと思いますが、この表現では「無理かもしれないけど頑張って」というニュアンスが伝わらないのです。

中学生の英語教育では、「try to=~するよう努める、~しようとする」と教えられているため、この訳が出ていないと不正解になる可能性があります。

また、「フランス語を話してみて」という表現も考えられますが、これは「try ~ing」として辞書に載っているため、正確には「Try to speak French.」の訳にはなりません。

訳の自然さとテストの採点基準

まず、最初の疑問に戻りましょう。

1)「フランス語を話すよう努めなさい」や「フランス語を話そうとしなさい」といった訳は、確かに日本語としては少し固く、不自然に感じるかもしれません。

しかし、日本語として不自然であっても、それを理由にテストで不正解にすることはないのです。

重要なのは、英語の意味を正しく理解しているかどうかです。

例えば、英語のテストの目的は、自然な日本語に訳すことではなく、英語を理解できているかを判断することです。

したがって、採点者は「私はこの英文の意味を理解できています」ということが伝わる回答を求めています。

そのため、「フランス語を話しなさい」や「フランス語を話してみて」という訳は、微妙なラインに位置することになります。

訳の選択肢と文脈の重要性

2)「フランス語を話しなさい」という訳は、try toの意味が取れていないと認識される可能性があるため、テストでは不正解になるかもしれません。

また、「フランス語を話してみて」という表現も、採点者によって評価が分かれるでしょう。

3)私自身が訳すとしたら、自然な訳であれば「フランス語を話しなさい」で問題ないと思いますが、テストであれば「フランス語を話そうとしなさい」となるでしょう。

やはり、少し不自然に感じるかもしれませんが、テストの文脈ではこの訳が無難です。

文脈による訳の変化

翻訳者の意見を参考にすると、文脈によって訳が変わることもあります。

例えば、厳格な大学教授が教え子に指導する場面では、「フランス語を話すよう努めなさい」と言うこともあるでしょう。

また、友人同士の会話や親が子どもに勧める場合では、もっとカジュアルな表現が適切かもしれません。

このように、文脈によって訳が変わることを理解することが重要です。

tryの使い方とそのニュアンス

そもそも「try」という動詞は、目的語に不定詞を取るか動名詞を取るかで訳が変わります。

「try to do」であれば「~しようとする」、「try ~ing」であれば「~してみる」となります

したがって、1)「フランス語を話すよう努めなさい」という訳は、テストで○になるでしょう。

2)「フランス語を話しなさい」という訳は、tryの意味が含まれていないため不正解です。

「フランス語を話してみて」という表現も、try ~ingになるため不正解となります。

3)学校のテストであれば、「フランス語を話そうとしなさい」と訳すのが無難です。

このように、学校の英語では意訳よりも直訳を重視する傾向があります。

そのため、多少固くても、正確な訳を心がけることが大切です。

英語の学習においては、文法や表現の正確さを理解し、適切な訳を選ぶことが求められます。

このような理解を深めることで、英語力を向上させることができるでしょう。

Yes