entrust a to b の意味とフレーズ3選とNG例

entrust a to b の解説
「entrust a to b」は、「aをbに委託する」や「aをbに託す」という意味。信頼して任せるニュアンスが強く、特に責任や仕事を他者に預ける際に使われる。ビジネスシーンや日常会話でよく見られる表現。例えば、プロジェクトの管理を同僚にentrustする場合、信頼関係が前提となる。英語の「entrust」は、ラテン語の「trust」に由来し、信頼の概念が根底にある。
英会話のポタル
英会話のポタル
今日はentrust a to b について解説するよ!
英会話のポタル
英会話のポタル
それでは、スタート!
今日取り上げるのは「entrust A to B」
「AをBに託す」という意味になります。

この表現は、信頼して何かを任せる際に使われることが多いです。それでは、さっそくビジネスシーンや日常生活の中での使い方を見ていきましょう。

entrust A to Bの意味

entrust A to Bという表現は、特に信頼関係がある相手に何かを任せる時に使われます。例えば、仕事のプロジェクトを同僚に任せる場合、次のように使います。

A: I can’t handle this project alone. I need to entrust it to you.

B: No problem! I’ll take care of it.

どういう意味なのでしょうか?これは

A: このプロジェクトを一人で処理できないから、君に託す必要がある。

B: 問題ないよ!私が引き受けるよ。

このように、信頼して何かを任せるという意味合いになります。

entrust A to Bは責任を委譲する時にも便利

また、よく聞く使い方は、責任を委譲する時です。

A: I think it’s best to entrust the budget management to our finance team.

B: That sounds like a good idea. They are experts in that area.

A: 予算管理は私たちの財務チームに託すのが一番だと思う。

B: それは良い考えだね。彼らはその分野の専門家だから。

このように、「AをBに任せる」という意味で使えます。

信頼関係がある相手にentrust A to Bは使える!

例えば、長い付き合いのある友人に何かを頼む時、次のように言うことができます。
A: Hey! I’d like to entrust my pet to you while I’m on vacation.

B: Of course! I’ll take good care of it.

A: ねえ!私が休暇中、ペットを君に託したいんだけど。

B: もちろん!しっかり面倒見るよ。

このように、信頼している相手に何かを任せる際に使うことができます。

いかがでしたか?今回は entrust A to B の意味を紹介しました。日常会話やビジネスシーンでぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。

「entrust a to b」の同義語と類語

「entrust a to b」の類語と同義語について解説するよ。

合わせて覚えてね。

「entrust a to b」の類語

厳密には「entrust a to b」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。

微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。

・Delegate(委任する)

「委任する」という意味で、
特定の責任や権限を他の人に渡すことを指します。

ある業務やタスクを他の人に任せる際に使われます。

例: She decided to delegate the project to her team.
(彼女はそのプロジェクトをチームに委任することに決めた)

・Assign(割り当てる)

特定の仕事や役割を「割り当てる」という意味。

誰かに特定のタスクを与える際に使われます。

例: The manager assigned the task to John.
(マネージャーはそのタスクをジョンに割り当てた)

・Trust(信頼する)

「信頼する」という意味で、
他の人に何かを任せる際の信頼感を表現します。

例: I trust her to handle the situation well.
(私は彼女がその状況をうまく処理することを信頼している)

「entrust a to b」の同義語

同義語は、「entrust a to b」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。

意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。

・Confide(打ち明ける、委ねる)

「打ち明ける」や「委ねる」という意味で、
特に信頼をもって何かを他の人に任せることを示します。

例: She confided her secrets to her best friend.
(彼女は親友に秘密を打ち明けた)

・Commit(委託する、任せる)

「委託する」や「任せる」という意味で、
特定の責任や任務を他の人に託すことを指します。

例: He committed the task to his assistant.
(彼はそのタスクをアシスタントに任せた)

まとめ

「entrust a to b」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。

同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。

参考にしてみてくださいね。

entrust a to b を使った文章のNG例

それでは最後にentrust a to b を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。

1. I will entrust my homework to my dog.
(私の宿題を犬に任せます。)
NGの理由:宿題は人間が行うべきものであり、犬に任せるのは不適切です。

2. She decided to entrust her secrets to a stranger.
(彼女は見知らぬ人に秘密を任せることにしました。)
NGの理由:信頼できない相手に秘密を任せるのは危険です。

3. He entrusted his car to a child.
(彼は子供に自分の車を任せました。)
NGの理由:運転は子供にはできないため、車を任せるのは不適切です。

4. They entrusted their vacation plans to a random website.
(彼らは休暇の計画をランダムなウェブサイトに任せました。)
NGの理由:信頼性のない情報源に重要な計画を任せるのはリスクがあります。

5. I will entrust my health to a fortune teller.
(私の健康を占い師に任せます。)
NGの理由:健康管理は専門家に任せるべきであり、占い師に頼るのは不適切です。

英会話のポタル
英会話のポタル
entrust a to b を使った文章例とNG例はどうでしたか?それでは、また。
英会話のポタル
英会話のポタル
see you again!