This year is coming to an end.の意味とフレーズ3選とNG例
Contents
「今年が終わりに近づいている」という意味になります。
この表現は、年末の時期に特に使われることが多いです。それでは早速、アメリカでの生活や、学生生活、ビジネスシーンなどを想定してご紹介したいと思います。
This year is coming to an endの意味
This year is coming to an endという表現は、特に年末の雰囲気を感じる時に使われます。友人や同僚と年末の計画について話している時、例えば次のように使います。
A: Can you believe it? This year is coming to an end.
B: I know! It went by so fast.
どういう意味なのでしょうか?これは
A: 信じられる?今年が終わりに近づいているよ。
B: わかる!あっという間だったね。
このように、年の終わりを実感する瞬間に使われる表現です。
This year is coming to an endは振り返りの時にも便利
また、年末に振り返りをする際にもよく使われます。
A: This year is coming to an end, what were your highlights?
B: I traveled a lot and made some great memories.
A: 今年が終わりに近づいているけど、何が印象に残った?
B: たくさん旅行して素晴らしい思い出ができたよ。
このように、「今年のハイライトは何?」という意味で使えます。
年末の挨拶にもThis year is coming to an endは使える!
例えば、友人や家族と年末の集まりで話している時に、
A: Hey! This year is coming to an end, how was your year?
B: It was a challenging year, but I learned a lot.
A: ねえ!今年が終わりに近づいているけど、どうだった?
B: 大変な年だったけど、たくさん学んだよ。
このように、年末の挨拶としても自然に使うことができます。
いかがでしたか?今回は This year is coming to an end の意味を紹介しました。年末の会話の中で、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「This year is coming to an end」の同義語と類語
「This year is coming to an end」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「This year is coming to an end」の類語
厳密には「This year is coming to an end」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・The year is almost over(年がほぼ終わろうとしている)
「年がほぼ終わる」という意味で、
年末が近づいていることを強調したいときに使われます。
例: The year is almost over, and we should reflect on our achievements.
(年がほぼ終わろうとしているので、私たちの成果を振り返るべきです)
・The end of the year is near(年の終わりが近い)
「年の終わりが近い」という意味で、
年末の到来を示す表現です。
例: The end of the year is near, and it's time to set new goals.
(年の終わりが近いので、新しい目標を設定する時です)
・We are approaching the new year(新年が近づいている)
「新年が近づいている」という意味で、
年末から新年への移行を示す表現です。
例: We are approaching the new year, and it's a good time for resolutions.
(新年が近づいているので、決意を新たにする良い時期です)
「This year is coming to an end」の同義語
同義語は、「This year is coming to an end」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・The year is concluding(年が締めくくられている)
「年が締めくくられている」という意味で、
年の終わりを強調する表現です。
例: The year is concluding, and we should celebrate our successes.
(年が締めくくられているので、私たちの成功を祝うべきです)
・The year is finishing(年が終わりつつある)
「年が終わりつつある」という意味で、
年末の進行を示す表現です。
例: The year is finishing, and it's time to reflect on what we've learned.
(年が終わりつつあるので、私たちが学んだことを振り返る時です)
まとめ
「This year is coming to an end」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
This year is coming to an end.を使った文章のNG例
それでは最後にThis year is coming to an end.を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. "This year is coming to an end, so let's start planning for our vacation next year."
日本語訳:今年も終わりに近づいているので、来年の休暇の計画を始めましょう。
NGの理由:この文は、年末の話題から急に来年の計画に移行しており、文脈が不自然です。
2. "This year is coming to an end, and I just bought a new car."
日本語訳:今年も終わりに近づいているのに、私は新しい車を買いました。
NGの理由:年末の話題と無関係な個人的な出来事を結びつけており、関連性が薄いです。
3. "This year is coming to an end, so I need to finish my homework."
日本語訳:今年も終わりに近づいているので、宿題を終わらせる必要があります。
NGの理由:年末の話題と宿題という日常的なタスクが結びついておらず、文脈が不適切です。
4. "This year is coming to an end, and I think I will change my hairstyle."
日本語訳:今年も終わりに近づいているので、髪型を変えようと思います。
NGの理由:年末の話題と個人的な美容の選択が関連性を欠いており、唐突です。
5. "This year is coming to an end, which reminds me to buy groceries."
日本語訳:今年も終わりに近づいているので、食料品を買うことを思い出しました。
NGの理由:年末の話題と日常的な買い物が結びついておらず、話の流れが不自然です。

