to deeply feel; to be keenly feltの意味とフレーズ3選とNG例

to deeply feel; to be keenly feltの解説
「to deeply feel」は、感情や感覚を強く感じることを指す表現。心の奥深くでの感覚や思いを伴い、単なる表面的な感情ではなく、深い共鳴や影響を受ける状態。「to be keenly felt」は、何かが非常に強く感じられることを示し、特に痛みや喜びなどの感情が鋭く、明確に認識される様子。両者は、感情の深さや強さを強調する表現。
英会話のポタル
英会話のポタル
今日はto deeply feel; to be keenly feltについて解説するよ!
英会話のポタル
英会話のポタル
それでは、スタート!
今日取り上げるのは「to deeply feel; to be keenly felt」
「深く感じる; 強く感じられる」という意味になります。

この表現は、感情や感覚が非常に強く、心に深く響く様子を表す際に使われます。それでは、さっそく日常生活や文学、ビジネスシーンなどでの使い方を見ていきましょう。

to deeply feel; to be keenly feltの意味

「to deeply feel; to be keenly felt」という表現は、特に感情が高まる場面でよく使われます。例えば、友人が大切な出来事について話している時、次のように使うことができます。

A: I really deeply feel the loss of my pet.

B: I understand. It must be very hard for you.

どういう意味なのでしょうか?これは

A: 私は本当にペットの喪失を深く感じている。

B: わかるよ。それはとても辛いことだね。

このように、感情が強く心に響く様子を表現しています。

to deeply feel; to be keenly feltは共感を示す時にも便利

また、この表現は他人の感情に共感を示す時にもよく使われます。

A: I feel like I’m not good enough for this job.

B: I can keenly feel your frustration.

A: この仕事に自分が足りない気がする。

B: 君のフラストレーションがよくわかるよ。

このように、「あなたの気持ちがよくわかる」という意味で使えます。

感情を表現する際にもto deeply feel; to be keenly feltは使える!

例えば、感動的な映画を見た後に友人と話している時、次のように言うことができます。
A: That movie made me deeply feel the importance of family.

B: I agree! It was so touching.

A: あの映画は家族の大切さを深く感じさせてくれた。

B: 同感だよ!本当に感動的だったね。

このように、感情を強く表現する際に非常に便利なフレーズです。

いかがでしたか?今回は to deeply feel; to be keenly felt の意味を紹介しました。感情を表現する際、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。

「to deeply feel; to be keenly felt」の同義語と類語

「to deeply feel; to be keenly felt」の類語と同義語について解説するよ。

合わせて覚えてね。

「to deeply feel; to be keenly felt」の類語

厳密には「to deeply feel; to be keenly felt」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。

微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。

・Empathize(共感する)

「他者の感情を理解し、共鳴する」という意味。

他人の感情や状況に対して深く感じ入ることを強調したいときに使われます。

例: I can empathize with her struggles.
(彼女の苦労に共感できる)

・Resonate(共鳴する)

「心に響く」「共鳴する」という意味。

何かが心に強く響くときや、感情的な反応を引き起こすときに使います。

例: His words resonate with my own experiences.
(彼の言葉は私の経験に共鳴する)

・Savor(味わう、楽しむ)

「深く味わう」「楽しむ」という意味。

感情や経験をじっくりと味わうことを示します。

例: She savored the moment of victory.
(彼女は勝利の瞬間を味わった)

「to deeply feel; to be keenly felt」の同義語

同義語は、「to deeply feel; to be keenly felt」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。

意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。

・Experience(経験する)

「経験する」という意味で、
感情や出来事を深く感じることを指します。

例: I experienced a profound sense of joy.
(私は深い喜びを経験した)

・Feel(感じる)

「感じる」という意味で、
感情や感覚を直接的に表現する言葉です。

例: I feel a strong connection to this place.
(私はこの場所に強い繋がりを感じる)

まとめ

「to deeply feel; to be keenly felt」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。

同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。

参考にしてみてくださいね。

to deeply feel; to be keenly feltを使った文章のNG例

それでは最後にto deeply feel; to be keenly feltを使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。

1. I to deeply feel that the weather is nice today.
- 日本語訳: 今日は天気がいいと深く感じる。
- NGの理由: "to deeply feel"は感情や感覚を表す際に使うべきで、天気の良さを感じるのは一般的な感覚であり、適切な表現ではない。

2. The pain was to be keenly felt by the entire team after the loss.
- 日本語訳: 敗北の後、チーム全体が痛みを深く感じることになった。
- NGの理由: "to be keenly felt"は通常、感情や感覚の強さを表すために使われるが、ここでは「痛み」という具体的なものに対して使うのは不自然。

3. I to deeply feel hungry right now.
- 日本語訳: 今、すごくお腹が空いていると深く感じる。
- NGの理由: "to deeply feel"は感情に関連する表現であり、空腹感は感情ではなく生理的な状態なので不適切。

4. The excitement of the event was to be keenly felt by the audience.
- 日本語訳: イベントの興奮は観客によって深く感じられることになった。
- NGの理由: "to be keenly felt"は受動的な表現であり、興奮は観客が能動的に感じるものであるため、表現が不自然。

5. She to deeply feel that the cake tastes good.
- 日本語訳: 彼女はそのケーキが美味しいと深く感じる。
- NGの理由: "to deeply feel"は感情に関連する表現であり、味覚の評価には適さないため、誤用となる。

英会話のポタル
英会話のポタル
to deeply feel; to be keenly feltを使った文章例とNG例はどうでしたか?それでは、また。
英会話のポタル
英会話のポタル
see you again!