to deeply feel; to be keenly aware ofの意味とフレーズ3選とNG例

to deeply feel; to be keenly aware ofの解説
「to deeply feel; to be keenly aware of」は、感情や状況に対する深い理解や敏感な認識を表す表現。心の奥深くで感じ取ることや、周囲の変化に対して鋭敏に反応することを意味する。自己の感情や他者の気持ちに対する共感、または環境への意識の高さを示す。日常生活や人間関係において重要な能力であり、豊かな感受性を育むことが求められる。
英会話のポタル
英会話のポタル
今日はto deeply feel; to be keenly aware ofについて解説するよ!
英会話のポタル
英会話のポタル
それでは、スタート!
今日取り上げるのは「to deeply feel; to be keenly aware of」
「深く感じる; 鋭く意識する」という意味になります。

この表現は、どのようなシーンで使えるのでしょうか。それでは早速、日常生活や感情の表現、ビジネスシーンなどを想定してご紹介したいと思います。

to deeply feel; to be keenly aware ofの意味

to deeply feel; to be keenly aware ofという表現は、特に感情や状況に対する深い理解や認識を示す際に使われます。例えば、友人が困難な状況にあるとき、次のように使います。

A: I can see you’re struggling. I really deeply feel for you.

B: Thanks, it means a lot.

どういう意味なのでしょうか?これは

A: 君が苦しんでいるのがわかるよ。本当に君のことを深く感じているよ。

B: ありがとう、それはとても意味のあることだよ。

このように、相手の感情に寄り添う表現として使われます。

to deeply feel; to be keenly aware ofは共感を示す時に便利

また、よく聞く使い方は、共感を示す時です。

A: I just lost my job, and I’m feeling really down.

B: I am keenly aware of how tough that can be.

A: 仕事を失ってしまって、本当に落ち込んでいるんだ。

B: それがどれほど大変か、私はよくわかるよ。

このように、「それがどれほど辛いか、私は理解している」という意味で使えます。

しばらく会っていない人にもto deeply feel; to be keenly aware ofは使える!

例えば、友達と久しぶりに会ったとき、相手の近況を聞く際に、次のように使うことができます。

A: Hey! I’ve been thinking about you. I deeply feel that you’ve been going through a lot.

B: Hey! Yes, it’s been a rough time. Thanks for noticing.

A: おー!久しぶりだね、君がいろいろ大変だったんじゃないかと思ってたよ。

B: やあ!そうなんだ、厳しい時期だったよ。気にかけてくれてありがとう。

このように、相手の状況に対する理解を示すことで、より深いコミュニケーションが生まれます。

いかがでしたか?今回は to deeply feel; to be keenly aware of の意味を紹介しました。日常会話の中で、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。

「to deeply feel; to be keenly aware of」の同義語と類語

「to deeply feel; to be keenly aware of」の類語と同義語について解説するよ。

合わせて覚えてね。

「to deeply feel; to be keenly aware of」の類語

厳密には「to deeply feel; to be keenly aware of」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。

微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。

・Empathize(共感する)

「他者の感情や経験を理解し、共鳴する」という意味。

他人の気持ちを深く感じ取ることを強調したいときに使われます。

例: I can empathize with her situation.
(彼女の状況に共感できます)

・Perceive(知覚する)

「感じ取る」「認識する」という意味で、
物事を深く理解することを表現します。

例: He can perceive the subtle changes in her mood.
(彼は彼女の気分の微妙な変化を感じ取ることができる)

・Awareness(意識、認識)

「ある事柄に対する意識や認識」を示す言葉。

特定の状況や感情に対して敏感であることを強調します。

例: Her awareness of the issue is commendable.
(彼女のその問題に対する意識は称賛に値する)

「to deeply feel; to be keenly aware of」の同義語

同義語は、「to deeply feel; to be keenly aware of」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。

意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。

・Savor(味わう、楽しむ)

「深く味わう」「楽しむ」という意味。

感情や経験をじっくりと感じることを示します。

例: She savored the moment of victory.
(彼女は勝利の瞬間を深く味わった)

・Apprehend(理解する、把握する)

「理解する」「把握する」という意味で、
物事を深く理解することを指します。

例: He apprehended the gravity of the situation.
(彼はその状況の重大さを理解した)

まとめ

「to deeply feel; to be keenly aware of」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。

同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。

参考にしてみてくださいね。

to deeply feel; to be keenly aware ofを使った文章のNG例

それでは最後にto deeply feel; to be keenly aware ofを使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。

1. I to deeply feel that I should go to the party tonight.
- 日本語訳: 今夜パーティーに行くべきだと深く感じています。
- NGの理由: "to"が不要で、正しくは"I deeply feel that..."とするべき。

2. She is to be keenly aware of the importance of studying.
- 日本語訳: 彼女は勉強の重要性を鋭く認識している。
- NGの理由: "is to be"は不適切で、"is keenly aware of"が正しい表現。

3. They to deeply feel the sadness of the situation.
- 日本語訳: 彼らはその状況の悲しみを深く感じています。
- NGの理由: "to"が不要で、"They deeply feel..."とするべき。

4. He seems to be keenly aware of the time running out.
- 日本語訳: 彼は時間がなくなっていることを鋭く認識しているようです。
- NGの理由: "seems to be"は不自然で、"seems keenly aware of"が適切。

5. I want to deeply feel the music when I listen to it.
- 日本語訳: 音楽を聴くときにそれを深く感じたい。
- NGの理由: "to"が不要で、"I want to deeply feel the music..."とするべき。

英会話のポタル
英会話のポタル
to deeply feel; to be keenly aware ofを使った文章例とNG例はどうでしたか?それでは、また。
英会話のポタル
英会話のポタル
see you again!