to deeply feel; to be keenly aware ofの意味とフレーズ3選とNG例
Contents
「深く感じる; 鋭く意識する」という意味になります。
この表現は、どのようなシーンで使えるのでしょうか。それでは早速、日常生活や感情の表現、ビジネスシーンなどを想定してご紹介したいと思います。
to deeply feel; to be keenly aware ofの意味
to deeply feel; to be keenly aware ofという表現は、特に感情や状況に対する深い理解や認識を示す際に使われます。例えば、友人が困難な状況にあるとき、次のように使います。
A: I can see you’re struggling. I really deeply feel for you.
B: Thanks, it means a lot.
どういう意味なのでしょうか?これは
A: 君が苦しんでいるのがわかるよ。本当に君のことを深く感じているよ。
B: ありがとう、それはとても意味のあることだよ。
このように、相手の感情に寄り添う表現として使われます。
to deeply feel; to be keenly aware ofは共感を示す時に便利
また、よく聞く使い方は、共感を示す時です。
A: I just lost my job, and I’m feeling really down.
B: I am keenly aware of how tough that can be.
A: 仕事を失ってしまって、本当に落ち込んでいるんだ。
B: それがどれほど大変か、私はよくわかるよ。
このように、「それがどれほど辛いか、私は理解している」という意味で使えます。
しばらく会っていない人にもto deeply feel; to be keenly aware ofは使える!
例えば、友達と久しぶりに会ったとき、相手の近況を聞く際に、次のように使うことができます。
A: Hey! I’ve been thinking about you. I deeply feel that you’ve been going through a lot.
B: Hey! Yes, it’s been a rough time. Thanks for noticing.
A: おー!久しぶりだね、君がいろいろ大変だったんじゃないかと思ってたよ。
B: やあ!そうなんだ、厳しい時期だったよ。気にかけてくれてありがとう。
このように、相手の状況に対する理解を示すことで、より深いコミュニケーションが生まれます。
いかがでしたか?今回は to deeply feel; to be keenly aware of の意味を紹介しました。日常会話の中で、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「to deeply feel; to be keenly aware of」の同義語と類語
「to deeply feel; to be keenly aware of」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「to deeply feel; to be keenly aware of」の類語
厳密には「to deeply feel; to be keenly aware of」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・Empathize(共感する)
「他者の感情や経験を理解し、共鳴する」という意味。
他人の気持ちを深く感じ取ることを強調したいときに使われます。
例: I can empathize with her situation.
(彼女の状況に共感できます)
・Perceive(知覚する)
「感じ取る」「認識する」という意味で、
物事を深く理解することを表現します。
例: He can perceive the subtle changes in her mood.
(彼は彼女の気分の微妙な変化を感じ取ることができる)
・Awareness(意識、認識)
「ある事柄に対する意識や認識」を示す言葉。
特定の状況や感情に対して敏感であることを強調します。
例: Her awareness of the issue is commendable.
(彼女のその問題に対する意識は称賛に値する)
「to deeply feel; to be keenly aware of」の同義語
同義語は、「to deeply feel; to be keenly aware of」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・Savor(味わう、楽しむ)
「深く味わう」「楽しむ」という意味。
感情や経験をじっくりと感じることを示します。
例: She savored the moment of victory.
(彼女は勝利の瞬間を深く味わった)
・Apprehend(理解する、把握する)
「理解する」「把握する」という意味で、
物事を深く理解することを指します。
例: He apprehended the gravity of the situation.
(彼はその状況の重大さを理解した)
まとめ
「to deeply feel; to be keenly aware of」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
to deeply feel; to be keenly aware ofを使った文章のNG例
それでは最後にto deeply feel; to be keenly aware ofを使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. I to deeply feel that I should go to the party tonight.
- 日本語訳: 今夜パーティーに行くべきだと深く感じています。
- NGの理由: "to"が不要で、正しくは"I deeply feel that..."とするべき。
2. She is to be keenly aware of the importance of studying.
- 日本語訳: 彼女は勉強の重要性を鋭く認識している。
- NGの理由: "is to be"は不適切で、"is keenly aware of"が正しい表現。
3. They to deeply feel the sadness of the situation.
- 日本語訳: 彼らはその状況の悲しみを深く感じています。
- NGの理由: "to"が不要で、"They deeply feel..."とするべき。
4. He seems to be keenly aware of the time running out.
- 日本語訳: 彼は時間がなくなっていることを鋭く認識しているようです。
- NGの理由: "seems to be"は不自然で、"seems keenly aware of"が適切。
5. I want to deeply feel the music when I listen to it.
- 日本語訳: 音楽を聴くときにそれを深く感じたい。
- NGの理由: "to"が不要で、"I want to deeply feel the music..."とするべき。

