to repay your kindnessの意味とフレーズ3選とNG例

to repay your kindnessの解説
「to repay your kindness」は「あなたの親切に報いる」という意味。感謝の気持ちを表す表現で、相手の行為に対して何らかの形でお返しをする意志を示す。友人や恩人に対して使われることが多く、感謝の気持ちを具体的に行動で示すことが重要。英語圏では、感謝の意を伝える際に頻繁に用いられるフレーズ。人間関係を深めるための大切なコミュニケーション手段。
英会話のポタル
英会話のポタル
今日はto repay your kindnessについて解説するよ!
英会話のポタル
英会話のポタル
それでは、スタート!
今日取り上げるのは「to repay your kindness」
「あなたの親切に恩返しする」という意味になります。

この表現は、感謝の気持ちを伝えたり、誰かの助けに対してお返しをしたいときに使われます。それでは、具体的なシーンを想定してご紹介したいと思います。

to repay your kindnessの意味

to repay your kindnessという表現は、特に感謝の意を示す場面でよく使われます。友人があなたを助けてくれたとき、次のように使うことができます。

A: I really appreciate your help with my project.

B: I’m glad to help! I hope to repay your kindness someday.

どういう意味なのでしょうか?これは

A:プロジェクトを手伝ってくれて本当に感謝しているよ。

B:手伝えてよかった!いつかあなたの親切に恩返しできるといいな。

このように、相手の親切に対して感謝し、その恩を返したいという気持ちを表現しています。

to repay your kindnessは具体的な行動を示す時にも便利

また、具体的な行動を示す時にも使えます。

A: I brought you some cookies as a thank you.

B: That’s so sweet! I’ll definitely repay your kindness with dinner next week.

A: クッキーを持ってきたよ、感謝の気持ちとして。

B: それは嬉しい!来週のディナーで恩返しするね。

このように、「あなたの親切に対してどのようにお返しするか」を具体的に示すことができます。

しばらく会っていない人にもto repay your kindnessは使える!

例えば、久しぶりに会った友人に対して、感謝の気持ちを伝えることもできます。
A: It’s been a while! Thanks for always being there for me.

B: Of course! I’ll find a way to repay your kindness soon.

A: 久しぶり!いつも支えてくれてありがとう。

B: もちろん!近いうちに恩返しする方法を見つけるよ。

このように、感謝の気持ちを伝えた後に、恩返しをする意志を示すことで、より深い関係を築くことができます。

いかがでしたか?今回は to repay your kindness の意味を紹介しました。日常会話の中で、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。

「to repay your kindness」の同義語と類語

「to repay your kindness」の類語と同義語について解説するよ。

合わせて覚えてね。

「to repay your kindness」の類語

厳密には「to repay your kindness」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。

微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。

・To return the favor(恩返しをする)

「恩返しをする」という意味で、
誰かの親切や助けに対して感謝の気持ちを表す行動を指します。

例: I want to return the favor for all your help.
(あなたの助けに対して恩返しをしたい)

・To show gratitude(感謝を示す)

「感謝を示す」という意味で、
誰かに対して感謝の気持ちを表現することを指します。

例: It’s important to show gratitude to those who help us.
(私たちを助けてくれる人々に感謝を示すことは重要です)

・To express appreciation(感謝の意を表す)

「感謝の意を表す」という意味で、
特定の行動や支援に対して感謝の気持ちを伝えることを指します。

例: I would like to express my appreciation for your support.
(あなたの支援に感謝の意を表したい)

「to repay your kindness」の同義語

同義語は、「to repay your kindness」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。

意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。

・To reciprocate(返礼する)

「返礼する」という意味で、
他者の行為に対して同じように応じることを指します。

例: I hope to reciprocate your kindness someday.
(いつかあなたの親切に返礼したいと思っています)

・To recompense(報いる)

「報いる」という意味で、
誰かの行為に対して何らかの形でお返しをすることを指します。

例: She was recompensed for her hard work.
(彼女は努力に対して報いられた)

まとめ

「to repay your kindness」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。

同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。

参考にしてみてくださいね。

to repay your kindnessを使った文章のNG例

それでは最後にto repay your kindnessを使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。

1. I will steal your lunch to repay your kindness.
(あなたの親切に報いるために、あなたのランチを盗みます。)
NGの理由:親切に対して盗みを返すのは逆効果であり、意味が全く合わない。

2. She decided to repay your kindness by ignoring you.
(彼女はあなたを無視することで、あなたの親切に報いることに決めました。)
NGの理由:無視することは親切に対する返礼ではなく、むしろ失礼な行為。

3. I will repay your kindness by making you feel guilty.
(あなたの親切に報いるために、あなたを罪悪感を感じさせます。)
NGの理由:罪悪感を与えることは、感謝の気持ちとは真逆の行動。

4. To repay your kindness, I will complain about everything you do.
(あなたの親切に報いるために、あなたがすることすべてに文句を言います。)
NGの理由:文句を言うことは感謝の表現ではなく、関係を悪化させる行為。

5. I plan to repay your kindness by being rude to your friends.
(あなたの親切に報いるために、あなたの友達に失礼に接するつもりです。)
NGの理由:他人に対して失礼にすることは、親切に対する返礼としては不適切。

英会話のポタル
英会話のポタル
to repay your kindnessを使った文章例とNG例はどうでしたか?それでは、また。
英会話のポタル
英会話のポタル
see you again!