Until further noticeの意味とフレーズ3選とNG例
Contents
「さらなる通知があるまで」という意味になります。
このフレーズは、特にビジネスや公式な場面でよく使われます。それでは、さっそくアメリカでのビジネスシーンや日常生活の中での使い方を紹介したいと思います。
Until further noticeの意味
Until further noticeという表現は、何かが一時的に停止または変更されることを示す際に使われます。例えば、会社の方針が変更された場合、次のように使われることがあります。
A: I heard the office will be closed.
B: Yes, it’s closed until further notice.
A: 事務所が閉まるって聞いたよ。
B: うん、さらなる通知があるまで閉まってるよ。
このように、何かの状況が変わるまでの間、特定の状態が続くことを示しています。
Until further noticeは一時的な措置を示す
また、よく使われる場面として、一時的な措置を示す時があります。
A: The event has been postponed until further notice.
B: That’s unfortunate. I was looking forward to it.
A: イベントはさらなる通知があるまで延期されたよ。
B: 残念だね。楽しみにしてたのに。
このように、「いつまで続くかわからないが、今はこの状態だ」という意味で使われます。
公式な場面でもUntil further noticeは使える!
例えば、学校や公共機関でのアナウンスでもよく見かけます。何かのサービスが一時的に停止している場合、次のようにアナウンスされることがあります。
A: The library will be closed until further notice.
B: I see. I’ll have to find another place to study.
A: 図書館はさらなる通知があるまで閉まります。
B: なるほど。他の勉強場所を探さなきゃね。
このように、公式な場面でも使える便利な表現です。
いかがでしたか?今回は Until further notice の意味を紹介しました。ビジネスや日常会話の中で、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「Until further notice」の同義語と類語
「Until further notice」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「Until further notice」の類語
厳密には「Until further notice」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・Temporarily(一時的に)
「一時的に」という意味。
何かが一時的な状態であることを示す際に使われます。
例: The service is temporarily unavailable.
(そのサービスは一時的に利用できません)
・For the time being(当面の間)
「当面の間」という意味で、
特定の期間が不明な場合に使われる表現です。
例: We will continue with the current plan for the time being.
(当面の間、現在の計画を続けます)
・Pending(保留中の)
「保留中の」という意味で、
何かの決定や結果を待っている状態を示します。
例: The application is pending approval.
(その申請は承認待ちです)
「Until further notice」の同義語
同義語は、「Until further notice」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・Indefinitely(無期限に)
「無期限に」という意味で、
特定の終了時期が決まっていないことを示します。
例: The event has been postponed indefinitely.
(そのイベントは無期限に延期されました)
・Until further notice(通知があるまで)」
このフレーズ自体が、
何かの変更や再開があるまでの状態を示します。
例: The office will remain closed until further notice.
(オフィスは通知があるまで閉鎖されます)
まとめ
「Until further notice」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
Until further noticeを使った文章のNG例
それでは最後にUntil further noticeを使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. "The meeting is canceled until further notice, so please come to the office tomorrow."
日本語訳: 「会議は当面の間キャンセルされましたので、明日オフィスに来てください。」
NGの理由: "Until further notice"は「当面の間」という意味であり、キャンセルされた場合は来る必要がないことを示すべきです。
2. "I will be on vacation until further notice, so please contact me if you need anything."
日本語訳: 「当面の間休暇を取りますので、何か必要なことがあれば連絡してください。」
NGの理由: 休暇中は連絡が取れないことが多いため、"until further notice"を使うのは不適切です。
3. "The store is open until further notice, so we will close at 10 PM tonight."
日本語訳: 「その店は当面の間営業していますので、今夜は10時に閉店します。」
NGの理由: "Until further notice"は通常、営業の停止や変更を示すため、営業していることを示すのには不適切です。
4. "I will be working from home until further notice, so please come to my house for meetings."
日本語訳: 「当面の間在宅勤務をしますので、会議のために私の家に来てください。」
NGの理由: 在宅勤務中はオフィスに来る必要がないため、"until further notice"を使うのは矛盾しています。
5. "The event will be held outdoors until further notice, so bring your umbrellas just in case."
日本語訳: 「そのイベントは当面の間屋外で開催されますので、念のため傘を持ってきてください。」
NGの理由: "Until further notice"は不確定な状況を示すため、屋外開催が確定している場合には不適切です。

