We would be grateful if you could bring it with you.の意味とフレーズ3選とNG例
Contents
- 1 We would be grateful if you could bring it with youの意味
- 2 We would be grateful if you could bring it with youは依頼をする時に便利
- 3 しばらく会っていない人にもWe would be grateful if you could bring it with youは使える!
- 4 「We would be grateful if you could bring it with you」の同義語と類語
- 5 We would be grateful if you could bring it with you.を使った文章のNG例
「それを持ってきていただけるとありがたいです」という意味になります。
この表現は、特にビジネスシーンやフォーマルな場面で使われることが多いです。それでは、具体的なシチュエーションを想定してご紹介したいと思います。
We would be grateful if you could bring it with youの意味
「We would be grateful if you could bring it with you」という表現は、相手に何かを持参してもらうようお願いする際に使います。例えば、会議の準備をしている時に次のように言うことができます。
A: Could you please bring the report to the meeting?
B: Sure, I will bring it with me.
この場合、Aの発言は
A: 会議にその報告書を持ってきていただけますか?
B: もちろん、持っていきます。
このように、相手に対して丁寧にお願いする表現となります。
We would be grateful if you could bring it with youは依頼をする時に便利
また、この表現は依頼をする際にも非常に便利です。
A: We would be grateful if you could bring it with you to the event.
B: Of course! I’ll make sure to have it.
A: イベントにそれを持ってきていただけるとありがたいです。
B: もちろん!必ず持っていきます。
このように、相手に対して丁寧にお願いすることで、より良いコミュニケーションが生まれます。
しばらく会っていない人にもWe would be grateful if you could bring it with youは使える!
例えば、久しぶりに会う友人に何かを持ってきてもらう時にも使えます。
A: Hey! We would be grateful if you could bring it with you when we meet up.
B: Sure! I’ll bring it along.
A: やあ!会う時にそれを持ってきていただけるとありがたいです。
B: もちろん!持っていくよ。
このように、相手に対して感謝の気持ちを込めてお願いすることで、より良い関係を築くことができます。
いかがでしたか?今回は We would be grateful if you could bring it with you の意味を紹介しました。ビジネスや日常会話の中で、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「We would be grateful if you could bring it with you」の同義語と類語
「We would be grateful if you could bring it with you」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「We would be grateful if you could bring it with you」の類語
厳密には「We would be grateful if you could bring it with you」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・We would appreciate it if you could bring it along.
「持ってきていただけるとありがたいです」という意味。
相手に何かを持参してもらうことに対して感謝の意を表す際に使われます。
例: We would appreciate it if you could bring your laptop.
(あなたのノートパソコンを持ってきていただけるとありがたいです)
・It would be helpful if you could bring it with you.
「持ってきていただけると助かります」という意味。
相手に持参してもらうことが、状況を改善することを示します。
例: It would be helpful if you could bring the documents with you.
(その書類を持ってきていただけると助かります)
・We would be thankful if you could bring it.
「持ってきていただけると感謝します」という意味。
相手の行動に対して感謝の気持ちを伝える表現です。
例: We would be thankful if you could bring the snacks.
(お菓子を持ってきていただけると感謝します)
「We would be grateful if you could bring it with you」の同義語
同義語は、「We would be grateful if you could bring it with you」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・We would love it if you could bring it.
「持ってきていただけると嬉しいです」という意味。
相手に持参してもらうことに対して、よりカジュアルな感謝の意を表します。
例: We would love it if you could bring your favorite book.
(あなたのお気に入りの本を持ってきていただけると嬉しいです)
・We would be delighted if you could bring it.
「持ってきていただけると嬉しいです」という意味で、
感謝の気持ちを強調する表現です。
例: We would be delighted if you could bring your camera.
(あなたのカメラを持ってきていただけると嬉しいです)
まとめ
「We would be grateful if you could bring it with you」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
We would be grateful if you could bring it with you.を使った文章のNG例
それでは最後にWe would be grateful if you could bring it with you.を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. "We would be grateful if you could bring it with you, or else we will be very disappointed."
日本語訳: 「もし持ってきていただければ感謝しますが、そうでなければ非常に失望します。」
NGの理由: 感謝の気持ちを表す文に脅しを加えるのは不適切です。
2. "We would be grateful if you could bring it with you, but it's not a big deal if you don't."
日本語訳: 「もし持ってきていただければ感謝しますが、持ってこなくても大したことではありません。」
NGの理由: 感謝の意を示す文で「大したことではない」と言うのは矛盾しています。
3. "We would be grateful if you could bring it with you, and if you don't, we won't talk to you again."
日本語訳: 「もし持ってきていただければ感謝しますが、持ってこなければ二度と話さないつもりです。」
NGの理由: 感謝の表現に対して脅迫的な要素を加えるのは不適切です。
4. "We would be grateful if you could bring it with you, but we expect you to do it."
日本語訳: 「もし持ってきていただければ感謝しますが、あなたにはそれをすることを期待しています。」
NGの理由: 感謝の表現に「期待する」という強制的なニュアンスを加えるのは不適切です。
5. "We would be grateful if you could bring it with you, since we really need it and you owe us."
日本語訳: 「もし持ってきていただければ感謝しますが、私たちは本当にそれが必要で、あなたは私たちに借りがあるからです。」
NGの理由: 感謝の表現に対して「借りがある」という言葉を使うのは、感謝の気持ちを損なうものです。

