dazzle の意味とフレーズ3選とNG例
Contents
「目を見張る、魅了する」という意味になります。
この言葉、どのようなシーンで使えるでしょうか。それでは早速、アメリカでの生活や、学生生活、ビジネスシーンなどを想定してご紹介したいと思います。
dazzleの意味
dazzleという表現は、特に視覚的な印象が強い場面でよく使われます。例えば、華やかなパーティーや特別なイベントで、次のように使います。
A: Wow, the decorations really dazzle!
B: I know, right? They went all out this year!
どういう意味なのでしょうか?これは
A:わあ、装飾が本当に目を見張るね!
B:そうだよね、今年は本当に力を入れたみたい!
そうなんです、dazzleは「目を引くほど美しい」や「驚かせる」という意味で使われます。
dazzleは人を魅了する時にも便利
また、よく聞く使い方は、人の魅力を表現する時です。
A: Her performance really dazzled the audience.
B: Absolutely! She has such a captivating presence.
A: 彼女のパフォーマンスは本当に観客を魅了したね。
B: その通り!彼女はとても魅力的な存在感があるよ。
このように、「彼女のパフォーマンスは素晴らしかった」という意味で使えます。
特別な瞬間にもdazzleは使える!
例えば、友人の結婚式や特別な記念日など、特別な瞬間に出会った時に、次のように言うことができます。
A: This wedding is just dazzling!
B: I know! Everything is so beautiful!
A: この結婚式は本当に目を見張るね!
B: そうだね!すべてがとても美しいよ!
このように、特別な瞬間を強調する際にもdazzleを使うことができます。
いかがでしたか?今回は dazzle の意味を紹介しました。日常会話の中で、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「dazzle」の同義語と類語
「dazzle」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「dazzle」の類語
厳密には「dazzle」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・Blind(目をくらませる)
「目をくらませる」という意味で、
強い光や刺激によって視覚を一時的に失わせることを指します。
例: The bright lights can blind you for a moment.
(その明るい光は一瞬あなたの目をくらませることがある)
・Stun(驚かせる)
「驚かせる」という意味で、
何かが非常に印象的であるために、驚きや感動を引き起こすことを表現します。
例: The performance stunned the audience.
(そのパフォーマンスは観客を驚かせた)
・Astonish(驚かせる)
「驚かせる」という意味で、
予想外の出来事や素晴らしいものによって驚きを与えることを示します。
例: The magician's tricks astonished everyone.
(そのマジシャンのトリックは皆を驚かせた)
「dazzle」の同義語
同義語は、「dazzle」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・Bedazzle(魅了する)
「魅了する」という意味で、
特に装飾や光で人を引きつけることを指します。
例: The jewelry bedazzled everyone at the party.
(そのジュエリーはパーティーで皆を魅了した)
・Enchant(魅了する)
「魅了する」という意味で、
魔法のように人を引きつける力を持つことを示します。
例: The music enchanted the listeners.
(その音楽は聴衆を魅了した)
まとめ
「dazzle」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
dazzle を使った文章のNG例
それでは最後にdazzle を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. "The sun dazzle me when I walked outside."
日本語訳: "外に出たとき、太陽が私を眩しくした。"
NGの理由: "dazzle"は他動詞であり、主語が直接的に何かを眩しくする場合に使うべきです。この文では「私が眩しくされた」という受動的な表現が不適切です。
2. "Her dress was dazzle in the party."
日本語訳: "彼女のドレスはパーティーで眩しかった。"
NGの理由: "dazzle"は動詞として使われるべきで、形容詞としては「dazzling」を使う必要があります。この文では形容詞が必要です。
3. "I was dazzle by the fireworks display."
日本語訳: "花火の展示に私は眩しくなった。"
NGの理由: "dazzle"を受動態で使う場合は「dazzled」を使うべきです。この文では動詞の形が間違っています。
4. "The performance was dazzle and everyone loved it."
日本語訳: "そのパフォーマンスは眩しく、みんながそれを愛した。"
NGの理由: "dazzle"は動詞であり、形容詞として使う場合は「dazzling」を使う必要があります。この文では形容詞が必要です。
5. "He dazzle the audience with his speech."
日本語訳: "彼はスピーチで観客を眩しくした。"
NGの理由: "dazzle"は他動詞ですが、ここでは「dazzled」を使うべきです。この文では受動的な表現が必要です。

