英文読解で単語は分かるのに訳せない場合、どう勉強すれば良いですか?
Contents
結論:
構文理解を深める。
英文読解の勉強法
- 構文理解の重要性
- 単文、重文、複文の区別
- 主文と従属文の識別
- 主語と述部の把握
- 助動詞の確認
- 述部内の助動詞の有無
- 動詞句の特定
- 名詞句の役割理解
- 消去法の活用
- 取り去っても文として成立する部分を特定
- 残りの部分を解釈し、意味を確認
- 意味が通らなくなったら、前の部分を見直す
- 翻訳の必要性
- 構文が分かれば意味を取ることが可能
- 訳すことにこだわらない姿勢
- 文法の基礎知識
- 5文型と修飾関係の理解
- 文法事項の全体像を把握することが重要
- 翻訳を繰り返すことが効果的
- 数をこなすことで語彙が増える
- 過去の翻訳を再確認することも有効
- 日本語訳付きの教材を活用
- 自分で読んで訳し、分からない時だけ日本語訳を参照
- NHKの英語番組の教材などが手頃
- 言葉の並べ方のルールを学ぶ必要がある
- 文法の理解が読解力向上に繋がる
- 最初は難しいが、慣れが大切
- 長文に慣れることで読解力が向上する
- 英語の用法を多角的に学ぶ
- 単語の用法を全て覚えることが理解の鍵
- 知っている単語でも用法によって訳せないことがある
英文読解で単語は分かるのに訳せない場合、どう勉強すれば良いですか?
英文を読んでいると、単語の意味は理解できるのに、文章全体を訳すことができないという経験をしたことがある方は多いでしょう。
このような状況に直面したとき、どのように勉強を進めれば良いのか、具体的な方法を考えてみましょう。
構文理解の重要性
まず、訳せない理由の一つとして、構文が理解できていないことが挙げられます。
英文を読む際には、以下のポイントを意識してみてください。
1. 単文、重文、複文の区別がついていますか?
2. 複文の場合、主文と従属文の部分が分かりますか?
3. 主文の中で、主語がどれか分かりますか?
これらの基本的な構文の理解ができれば、文章の全体像を把握するための第一歩となります。
述部の分析
次に、主文の中で述部を分析してみましょう。
述部の中には、話者や著者の判断を表す助動詞や助動詞相当語句(must、can、mayなど)が含まれていることがあります。
また、動詞句や名詞句の位置を確認することも重要です。
例えば、動詞句が「have been doing」のように塊になっている場合、その全体が一つの動詞として機能します。
さらに、名詞句が続く場合、それが動詞の目的語である可能性が高いです。
このように、述部の構造を理解することで、主文の意味をより明確に把握できるようになります。
従属文の理解
次に、従属文について考えてみましょう。
従属文の働きは何か、名詞を修飾するのか、動詞を修飾するのかを考えます。
その後、主文と同じように、主語や述部を分析していくことで、従属文の意味も理解できるようになります。
消去法の活用
もし上記の方法が難しいと感じる場合、消去法を試してみるのも一つの手です。
文の中から取り去っても意味が通じる部分を一つずつ取り除いていきます。
その際、残った部分の意味を解釈し、理解できたら、取り除いた部分を逆の順番で加えていきます。
この方法を使うことで、文の構造が明確になり、理解が深まるでしょう。
訳すことへのこだわりを捨てる
最後に、訳すことにこだわらないという考え方も重要です。
構文が理解でき、意味を取ることができれば、訳す必要がある場合にのみ訳せば良いのです。
訳すことに固執するあまり、理解が妨げられることもありますので、柔軟な姿勢で学習を進めましょう。
実践的な勉強法
具体的な勉強法としては、翻訳を繰り返すことが効果的です。
数をこなすことで、語彙も増え、理解が深まります。
また、過去に翻訳した文章が訳せない場合は、記憶定着に関わる別の勉強法を試してみると良いでしょう。
さらに、言葉の並べ方のルール、つまり文法を学ぶことも重要です。
最低限、5文型や修飾関係を理解することで、全く分からない状態から抜け出すことができるでしょう。
長文に慣れることが大切
最初は難しいと感じるかもしれませんが、長文に慣れることが大切です。
日本語訳付きの英文の書籍や教材を使い、自分で読んで訳していく方法も効果的です。
どうしても分からないときだけ日本語訳を参照することで、理解を深めることができます。
このように、様々な方法を試しながら、自分に合った勉強法を見つけていくことが、英文読解力を向上させる鍵となります。
Yes

