charge withの意味とフレーズ3選とNG例
Contents
「~に対して告発する」という意味になります。
この言葉、どのようなシーンで使えるでしょうか。それでは早速、法律の場面やニュース、日常会話などを想定してご紹介したいと思います。
charge withの意味
charge withという表現は、特に法律関連の文脈でよく使われます。例えば、犯罪に関するニュースで次のように使われることがあります。
ニュースキャスター: The suspect has been charged with robbery.
翻訳: その容疑者は強盗の罪で告発されました。
このように、特定の犯罪や違法行為に対して正式に告発することを指します。
charge withは日常会話でも使える
また、charge withは日常会話でも使われることがあります。例えば、友人との会話で次のように使うことができます。
A: Did you hear that he was charged with cheating?
B: Yes, I can't believe it!
A: 彼が不正行為で告発されたって聞いた?
B: うん、信じられないよ!
このように、何かの行為に対して告発されたことを話題にする際に使えます。
charge withは他の表現とも組み合わせ可能
例えば、友人と話しているときに、より具体的な内容を伝えたい場合、次のように言うことができます。
A: I heard he was charged with fraud last week.
B: That's serious! What will happen next?
A: 彼が先週詐欺で告発されたって聞いたよ。
B: それは深刻だね!次はどうなるの?
このように、charge withの後に具体的な罪名を加えることで、より詳細な情報を伝えることができます。
いかがでしたか?今回は charge with の意味を紹介しました。法律や日常会話の中で、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「charge with」の同義語と類語
「charge with」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「charge with」の類語
厳密には「charge with」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・Accuse(告発する)
「告発する」「非難する」という意味。
誰かが何か悪いことをしたと主張する際に使われます。
例: She was accused of stealing money.
(彼女はお金を盗んだと告発された)
・Impute(帰属させる)
「帰属させる」「責任を負わせる」という意味。
特定の行動や結果を誰かに関連付ける際に使われます。
例: The failure was imputed to poor management.
(その失敗は不適切な管理に帰属された)
・Allege(主張する)
「主張する」「断言する」という意味。
証拠が不十分な場合に、何かを言うことを示します。
例: He alleged that the company was involved in fraud.
(彼はその会社が詐欺に関与していると主張した)
「charge with」の同義語
同義語は、「charge with」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・Accuse of(~の罪を告発する)
「~の罪を告発する」という意味。
特定の犯罪や不正行為に対して責任を問う際に使われます。
例: They accused him of fraud.
(彼は詐欺の罪で告発された)
・Charge against(~に対する告発)
「~に対する告発」という意味で、
特定の行為に対して法的な責任を問うことを指します。
例: The charge against her was dismissed.
(彼女に対する告発は却下された)
まとめ
「charge with」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
charge withを使った文章のNG例
それでは最後にcharge withを使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. I was charged with a new phone last week.
日本語訳:先週、新しい電話を充電されました。
NGの理由:ここでの「charge」は「充電する」という意味で使われており、法律的な意味での「charge with」ではないため、文脈が間違っています。
2. She charged with excitement when she saw the surprise.
日本語訳:彼女はサプライズを見たときに興奮で充電されました。
NGの理由:「charge with」は「(罪などで)告発される」という意味で使うべきであり、感情を表現する際には不適切です。
3. The teacher charged the students with homework.
日本語訳:先生は生徒たちに宿題を充電しました。
NGの理由:「charge with」は「(責任や義務を)課す」という意味で使われるべきですが、「充電」という言葉が使われているため、意味が通じません。
4. He was charged with a beautiful painting.
日本語訳:彼は美しい絵画で充電されました。
NGの理由:「charge with」は法律的な文脈で使うべきであり、絵画に関しては不適切な表現です。
5. The company charged with a new product launch.
日本語訳:その会社は新製品の発売で充電されました。
NGの理由:「charge with」は「(責任を)負う」という意味で使うべきですが、「充電」という言葉が使われているため、文脈が誤っています。

