masterpiece の意味とフレーズ3選とNG例

masterpiece の解説
masterpieceとは、芸術や文学、音楽などの分野で特に優れた作品を指す言葉。創造性や技術が極限まで発揮された結果生まれるもので、時代や文化を超えて評価される。名作とも呼ばれ、作者の個性や時代背景を反映し、観る者や聴く者に深い感動を与える。美術館や図書館、コンサートホールなどでその存在感を示し、後世に影響を与える重要な作品群。
英会話のポタル
英会話のポタル
今日はmasterpiece について解説するよ!
英会話のポタル
英会話のポタル
それでは、スタート!
今日取り上げるのは「masterpiece」
「傑作」という意味になります。

この言葉、どのようなシーンで使えるでしょうか。それでは早速、アートや文学、映画などの分野での使い方を紹介したいと思います。

masterpieceの意味

masterpieceという表現は、特に芸術や創作物において非常に重要な意味を持ちます。例えば、ある画家の作品が評価される際に、次のように使われることがあります。

A: Have you seen that painting by Van Gogh? It’s a real masterpiece!

B: Yes, it’s absolutely stunning!

どういう意味なのでしょうか?これは

A:あのゴッホの絵を見た?本当に傑作だよ!

B:うん、まさに素晴らしいね!

そうなんです、masterpieceは特にその作品が他の作品と比べて際立って優れていることを示す言葉です。

masterpieceは評価を示す言葉

また、masterpieceは特定の作品だけでなく、ある人のキャリア全体を指す場合にも使われます。

A: I think her latest novel is a masterpiece.

B: I agree! It really showcases her talent.

A: 彼女の最新の小説は傑作だと思う。

B: 同感だよ!彼女の才能が本当に表れているね。

このように、「その作品が特に優れている」と評価する際に使われます。

masterpieceは他の分野でも使える!

例えば、映画や音楽の分野でもmasterpieceという言葉はよく使われます。ある映画が特に評価された時に、次のように言うことができます。

A: Did you watch that new film? It’s a cinematic masterpiece!

B: Yes, it’s one of the best films I’ve ever seen!

A: あの新しい映画見た?映画の傑作だよ!

B: うん、今まで見た中で最高の映画の一つだよ!

このように、masterpieceは様々な創作物に対して使うことができ、その作品の特別な価値を強調します。

いかがでしたか?今回は masterpiece の意味と使い方を紹介しました。アートや文学、映画の話をする際に、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。

「masterpiece」の同義語と類語

「masterpiece」の類語と同義語について解説するよ。

合わせて覚えてね。

「masterpiece」の類語

厳密には「masterpiece」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。

微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。

・Work of art(芸術作品)

「芸術作品」という意味で、特に美術や音楽などの分野で
高く評価される作品を指します。

芸術的な価値や美しさが強調されることが多いです。

例: The painting is considered a great work of art.
(その絵画は素晴らしい芸術作品と見なされている)

・Classic(古典)

特定のジャンルや時代において
「古典的な」「時代を超えた」という意味。

長い間評価され続ける作品を指し、
その影響力や重要性が強調されます。

例: This novel is a classic of literature.
(この小説は文学の古典である)

・Gem(宝石)

比喩的に「宝石」という意味で、
特に価値が高く、素晴らしい作品を指します。

その作品が持つ独自の美しさや価値を強調します。

例: The film is a gem of modern cinema.
(その映画は現代映画の宝石である)

「masterpiece」の同義語

同義語は、「masterpiece」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。

意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。

・Masterwork(名作)

「名作」という意味で、特にその作家やアーティストの
最高の作品を指します。

その作品が持つ特別な価値や重要性を示します。

例: This symphony is considered a masterwork of classical music.
(この交響曲はクラシック音楽の名作と見なされている)

・Chef-d'œuvre(傑作)

フランス語由来の言葉で、「傑作」という意味。

特に芸術や文学の分野で、最高の出来栄えを示す作品を指します。

例: The sculpture is a chef-d'œuvre of Renaissance art.
(その彫刻はルネサンス芸術の傑作である)

まとめ

「masterpiece」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。

同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。

参考にしてみてくださいね。

masterpiece を使った文章のNG例

それでは最後にmasterpiece を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。

1. "This fast food burger is a masterpiece of culinary art."
日本語訳: 「このファーストフードのハンバーガーは、料理の芸術の傑作です。」
NGの理由: ファーストフードは一般的に高級料理とは見なされず、"masterpiece"の使用が不適切。

2. "My homework is a masterpiece of procrastination."
日本語訳: 「私の宿題は、先延ばしの傑作です。」
NGの理由: "masterpiece"は通常、ポジティブな意味合いで使われるため、ネガティブな文脈では不適切。

3. "This cheap souvenir is a true masterpiece."
日本語訳: 「この安いお土産は、本当の傑作です。」
NGの理由: 安価な商品に対して"masterpiece"を使うのは、価値観が合わないため不適切。

4. "His messy room is a masterpiece of chaos."
日本語訳: 「彼の散らかった部屋は、混沌の傑作です。」
NGの理由: 散らかった部屋を"masterpiece"と呼ぶのは、通常の使い方から外れているため不適切。

5. "This viral meme is a masterpiece of modern art."
日本語訳: 「このバイラルミームは、現代アートの傑作です。」
NGの理由: ミームは一般的に軽いコンテンツと見なされ、"masterpiece"の使用が不適切。

英会話のポタル
英会話のポタル
masterpiece を使った文章例とNG例はどうでしたか?それでは、また。
英会話のポタル
英会話のポタル
see you again!