「with以下の部分の文構造と訳し方を教えていただけますか?」
結論:
挿入句でrulersを修飾している。
文構造と訳し方の解説
- with以下は挿入句
- rulersを修飾する役割
- メインの部分はwith all the riches and the things
- wealth boughtの目的語はthings
- 関係代名詞が省略されている
- with all the richesは「全ての富を持ち合わせており」
- the thingsは「富が自由に買える物」
- 全体の訳は「富と富が自由に買える物すべてを持ち合わせており」
- その結果、彼らのスピーチが上流階級と良いものに結び付くようになった
- 文の流れを理解することが重要
- 挿入句を意識して訳すとスムーズ
- 全体の意味を把握するために文脈を考慮
with以下の部分の文構造と訳し方を教えていただけますか?
英語の文を訳す際、特に複雑な構造を持つ文では、どのように解釈し、訳すかが重要です。
ここでは、ある文の一部を取り上げ、その構造と訳し方について詳しく解説します。
対象となる文は、以下のような内容です。
「Some people say that mamma is more likely for the woman they consider attractive, probably because the Normans were the rulers - with all the riches and the things wealth buys at their disposal - so their speech became associated with the upper class and with good things in general.」
まず、文の前半部分「Some people say that mamma is more likely for the woman they consider attractive, probably because the Normans were the rulers」については、比較的理解しやすいです。
ここでは、「ある人々は、魅力的だと考える女性にとって、母親がより可能性が高いと言います」と訳せます。
次に、問題となっている部分は「- with all the riches and the things wealth buys at their disposal -」です。
この部分は、文の主語である「the Normans were the rulers」を補足する挿入句です。
挿入句は、文の主な意味を変えずに、追加情報を提供します。
具体的には、「彼らはすべての富と、富が自由に買える物を持っていた」という意味になります。
ここでの「with all the riches and the things wealth buys at their disposal」は、以下のように分解できます。
1. 「with all the riches」:すべての富を持っている
2. 「and the things wealth buys at their disposal」:富が自由に買える物を持っている
この部分は、挿入句として「the rulers」を修飾しています。
したがって、全体の訳は次のようになります。
「ノルマン人は支配者であり、すべての富と、富が自由に買える物を持っていたため、彼らの話し方は上流階級や一般的に良いものと結びつくようになった。」
ここで重要なのは、挿入句がどのように文の主語を補足しているかという点です。
挿入句は、文の流れをスムーズにし、情報を追加する役割を果たします。
また、「wealth buys」の部分についても触れておきましょう。
この「buys」は、過去形の「bought」ではなく、現在形の「buys」が使われています。
これは、一般的な事実を述べているためです。
つまり、富が持つ特性として「買うことができる」という意味合いを持っています。
このように、文の構造を理解することで、より正確な訳が可能になります。
文を分解し、各部分の役割を明確にすることが、翻訳の鍵となります。
最後に、全体の文をまとめると、ノルマン人が持っていた富とその影響力が、彼らの言葉が上流階級と結びつく要因となったことがわかります。
このように、文の構造を理解し、適切に訳すことで、英語の文章をより深く理解することができます。
英語の文を訳す際には、挿入句や文の構造に注意を払い、全体の意味を把握することが大切です。
このようなアプローチを取ることで、より自然で正確な訳を提供できるようになります。
英語の文を訳す際には、ぜひこの方法を試してみてください。
Yes

