「You shall hear from me.のshallの使い方について教えてください。」

英会話のポタル
英会話のポタル
「You shall hear from me.」の「shall」の使い方について、詳しく教えていただけますか?

結論:
shallは話し手の意志を示す。

「You shall hear from me.」のshallの使い方

- 「You shall hear from me.」の意味
- 「お便りいたします。」という意味
- 未来の約束や意志を表す

- shallの基本的な用法
- 主語以外の意志が働くニュアンス
- 話し手の意志が反映される

- 二人称主語の使い方
- 「you shall」は「あなたは~することになる」という意味
- 話し手の意志が強調される

- 日本語訳の解釈
- 無理に訳すと「私から手紙を貰わさせよう」となる
- 意志の強さを感じる表現

- 他の例文との比較
- 「He shall die.」のように、他の主語でも同様の使い方ができる
- 他者の意志が働くことを示す

You shall hear from me.のshallの使い方について教えてください。

「You shall hear from me.」というフレーズは、直訳すると「お便りいたします。」となりますが、ここでのshallの使い方については、少し深く考える必要があります。

まず、shallは英語の助動詞の一つで、未来の出来事や義務、意志を表す際に使われます。

この文において、you shallという形は、二人称の主語「you」に対して、話し手の意志を示しています。

具体的には、話し手が「あなたは私から便りを受け取ることになる」という意味合いを持っています。

ここでのshallは、単に未来の出来事を示すだけでなく、話し手の意志や約束を強調する役割も果たしています。

したがって、「私から手紙を貰わさせよう」という無理な日本語訳ではなく、もっと自然な形で「あなたは私から便りを受け取るでしょう」と理解するのが適切です。

shallのニュアンス

このshallには、特に「主語以外の意志が働いて動作が起きる」というニュアンスがあります。

つまり、「You shall hear from me.」では、あなたが便りを受け取るのは、私の意志によるものであるということです。

このように、shallは話し手の意志を強調するために使われることが多いのです。

他の例を挙げると、「He shall die.」という文では、彼以外の意志、つまり話者や神の意志が働いて、彼が死ぬことになるという意味合いを持っています。

このように、shallは単なる未来形の助動詞ではなく、話し手の意志や約束を強調するための重要な要素となっています。

shallの使い方の変化

近年、英語の使用においてshallの使い方は変化してきています。

特にアメリカ英語では、willが一般的に使われるようになり、shallはあまり使われなくなっています。

しかし、イギリス英語やフォーマルな文脈では、shallが依然として重要な役割を果たしています。

そのため、shallを使うことで、より強い意志や約束を表現することができるのです。

まとめ

「You shall hear from me.」というフレーズは、単なる未来の出来事を示すだけでなく、話し手の意志や約束を強調する重要な表現です。

この文におけるshallは、あなたが私から便りを受け取ることになるという意味合いを持ち、話し手の意志が働いていることを示しています。

英語の中でのshallの使い方は変化していますが、依然としてフォーマルな場面や特定の文脈では重要な役割を果たしています。

このように、shallの使い方を理解することで、英語の表現力をさらに豊かにすることができるでしょう。

Yes