drizzle の意味とフレーズ3選とNG例
Contents
「霧雨」という意味になります。
この言葉、どのようなシーンで使えるでしょうか。それでは早速、アメリカでの生活や、学生生活、ビジネスシーンなどを想定してご紹介したいと思います。
drizzleの意味
drizzleという表現は、特に天気に関する話題でよく使われます。例えば、外に出る前に天気を確認する時、次のように使います。
A: Hey, is it going to rain today?
B: No, just a little drizzle.
どういう意味なのでしょうか?これは
A:ねえ、今日は雨が降るの?
B:いや、ちょっと霧雨が降るだけだよ。
そうなんです、drizzleは「小雨」や「霧雨」を指し、強い雨ではないことを示します。
drizzleは天気の話題で便利
また、よく聞く使い方は、天気の話題での会話です。
A: Is it okay to go for a walk? I heard it might drizzle.
B: Yeah, just bring an umbrella just in case.
A: 散歩に行っても大丈夫かな?霧雨が降るかもしれないって聞いたんだけど。
B: うん、念のため傘を持って行った方がいいよ。
このように、「霧雨が降るかもしれない」という意味で使えます。
drizzleは感情表現にも使える!
例えば、気分が優れない時に友達に話しかけられたとします。
A: Hey! You seem a bit down. What’s wrong?
B: I don’t know, I just feel a bit drizzly today.
A: やあ!ちょっと元気がないみたいだけど、どうしたの?
B: うーん、なんか今日はちょっと気分が優れないんだ。
このように、drizzleを形容詞的に使って「気分が優れない」というニュアンスを表現することもできます。
いかがでしたか?今回はdrizzleの意味を紹介しました。日常会話の時、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「drizzle」の同義語と類語
「drizzle」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「drizzle」の類語
厳密には「drizzle」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・Sprinkle(振りかける、少し降る)
「少し降る」という意味で、
雨や液体を軽く振りかける様子を表現します。
例: The chef decided to sprinkle some salt on the dish.
(シェフは料理に少し塩を振りかけることにした)
・Mist(霧、霧雨)
「霧」や「霧雨」を指し、
非常に細かい水滴が空気中に漂っている状態を表します。
例: The morning mist made the landscape look magical.
(朝の霧が風景を魔法のように見せた)
・Light rain(小雨)
「小雨」という意味で、
強くはないが、持続的に降る雨を指します。
例: We had to cancel the picnic because of the light rain.
(小雨のためにピクニックを中止しなければならなかった)
「drizzle」の同義語
同義語は、「drizzle」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・Rain(雨)
「雨」という意味で、
一般的に降る水滴を指しますが、
「drizzle」はその中でも特に軽い雨を指します。
例: It started to rain just as we left the house.
(家を出たとたんに雨が降り始めた)
・Shower(にわか雨)
「にわか雨」という意味で、
短時間で降る雨を指しますが、
「drizzle」よりも強いことが多いです。
例: The weather forecast predicts a shower in the afternoon.
(天気予報では午後ににわか雨が予想されている)
まとめ
「drizzle」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
drizzle を使った文章のNG例
それでは最後にdrizzle を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. "I will drizzle the cake with chocolate sauce and then eat it."
日本語訳: "ケーキにチョコレートソースをかけてから食べるつもりです。"
NGの理由: "drizzle"は通常、液体を細かくかけることを指しますが、ここでは「かける」という行為が単純すぎて、表現が不適切です。
2. "She drizzled the soup into the bowl."
日本語訳: "彼女はスープをボウルにかけました。"
NGの理由: "drizzle"は液体をかける動作に使われるため、スープのような液体を「かける」という表現は不自然です。
3. "He drizzled the rain on the window."
日本語訳: "彼は窓に雨をかけました。"
NGの理由: "drizzle"は雨の降り方を表す言葉ですが、ここでは「かける」という動作が不適切で、自然な表現ではありません。
4. "I like to drizzle my coffee with sugar."
日本語訳: "コーヒーに砂糖をかけるのが好きです。"
NGの理由: "drizzle"は液体をかけることに使われるため、砂糖のような固体に対しては不適切です。
5. "The chef drizzled the steak with salt."
日本語訳: "シェフはステーキに塩をかけました。"
NGの理由: "drizzle"は液体に使う表現であり、塩のような固体に対しては適切ではありません。

