「なぜ「I found the movie was very interesting.」はダメなのですか?」

英会話のポタル
英会話のポタル
「その映画はとても面白いと思った」を英訳する際、なぜ「I found the movie was very interesting」はダメですか?

結論:
文型の違いによる。

箇条書きメモ

- 「I found the movie was very interesting.」がダメな理由
- 第5文型の理解が必要
- 主語(S)動詞(V)目的語(O)補語(C)の構造
- 「I found the movie very interesting.」が正しい形
- 名詞節を使う場合は「I found that the movie was very interesting.」が適切
- 「was」を使うと文の構造が変わる
- 「that」を省略することで、文が簡潔になる
- 伝えたい内容は同じだが、文法的な正確さが求められる
- 文法のルールを守ることが重要
- 英語の構造を理解することで、より自然な表現が可能になる

なぜ「I found the movie was very interesting.」はダメなのですか?

映画を観た後、感想を英語で表現することは、英語学習者にとって非常に重要なスキルです。

特に、「その映画はとても面白いと思った」という表現を英訳する際に、どのような文が適切かを考えることは、文法の理解を深める良い機会です。

ここで問題となるのが、「I found the movie very interesting.」と「I found the movie was very interesting.」の違いです。

まず、前者の「I found the movie very interesting.」は、正しい文法構造に基づいています。

この文は、主語(I)、動詞(found)、目的語(the movie)、補語(very interesting)という構成になっています。

この場合、「interesting」は形容詞であり、映画の状態を直接表現しています。

一方で、「I found the movie was very interesting.」という文は、文法的に不適切です。

この文は、主語(I)、動詞(found)、目的語(the movie)、そして「was very interesting」という従属節を含んでいます。

ここでの問題は、「found」という動詞が、通常は直接的な補語を取るため、従属節を用いることが不自然になる点です。

従属節を使う場合、通常は「that」を挿入して「I found that the movie was very interesting.」とする必要があります。

このように、文法的に正しい形にすることで、意味が明確になります。

また、文法の観点から見ると、第5文型に関連する問題であれば、前者の文が適切です。

第5文型は、主語、動詞、目的語、補語の順で構成され、目的語の状態を直接表現することが求められます。

したがって、「I found the movie very interesting.」はこの文型に合致しています。

一方で、後者の文は、名詞節を用いているため、文法的に不適切な形となります。

このように、英語の文法にはさまざまなルールがあり、それを理解することで、より自然な表現が可能になります。

もちろん、日常会話では、多少の文法ミスがあっても意味が通じることが多いですが、正しい文法を学ぶことは、英語力を向上させるために非常に重要です。

このような文法の理解は、他の表現にも応用できるため、ぜひ意識して学んでいきましょう。

最後に、英語を学ぶ際には、文法だけでなく、実際に使われる表現やニュアンスにも注意を払うことが大切です。

映画の感想を述べる際には、「I found the movie very interesting.」のように、シンプルで明確な表現を心がけると良いでしょう。

このように、英語の文法を理解し、適切な表現を使うことで、より効果的に自分の意見を伝えることができます。

映画を観た後の感想を英語で表現する際には、ぜひこのポイントを参考にしてみてください。

Yes