TOEICの英文のworkingやreportingの訳し方について教えてもらえますか?

英会話のポタル
英会話のポタル
TOEICの英文で、現在分詞の名詞的用法や不定詞の訳し方について教えてもらえますか?

結論:
名詞的用法の現在分詞がある。

箇条書きメモ

- workingの名詞的用法についての理解
- 現在分詞が名詞的に使われることがある
- 例文の「It's been a pleasure and privilege working with you」は、「あなたと働いてきたことは喜びであり名誉である」と解釈できる
- 形式主語のitがworkingにかかる

- reportingの解釈について
- 「I'll be away on assignment in Detroit reporting on a car show」は、「自動車展示会についての記事を書く仕事でデトロイトにいる予定です」と訳せる
- 不定詞の副詞的用法としての解釈も可能だが、分詞構文としての理解も重要

- 分詞構文の理解を深める
- 分詞構文は、文を短くするために使われる
- 例文を通じて、「~しながら、~する時」や「~なので」などの用法を学ぶ

- 訳の工夫が必要
- 英語と日本語の構造の違いを考慮する
- 文脈を反映させた自然な訳を心がける

- 文法の柔軟性を理解する
- 分詞が動名詞かを判断するのは難しい
- 文法書によって説明が異なることがあるため、実践的な理解が重要

TOEICの英文のworkingやreportingの訳し方について教えてもらえますか?

TOEICの英文を理解する際、特に「working」や「reporting」といった動詞の使い方に悩むことがあるかもしれません。

まず、「it's been a pleasure and privilege working with you」という文を見てみましょう。

この文の「working」は、実は現在分詞ではなく、動名詞として使われています。

動名詞は名詞の役割を果たすため、ここでは「あなたと一緒にお仕事をしたこと」という意味になります。

つまり、「working with you」は「あなたと働いてきたこと」と解釈できます。

このように、現在分詞が名詞的に使われることもあるのです。

文の構造を考えると、形式主語「It」が使われており、実際の主語は「working with you」です。

したがって、「It's been a pleasure and privilege working with you」は「あなたと一緒にお仕事をしたことは喜びであり名誉である」と訳すことができます。

次に、「I'll be away on assignment in Detroit reporting on a car show」という文について考えてみましょう。

この文の「reporting on」は、実際には「自動車展示会についての記事を書く仕事で」という意味になります。

ここでの「reporting」は、不定詞の副詞的用法として解釈することもできますが、文脈によっては「仕事の一環として」という意味合いも持ちます。

したがって、「自動車展示会についての記事を書くために」と訳すことも可能ですが、文脈を考慮すると「自動車展示会についての記事を書く仕事で」とする方が自然です。

このように、分詞構文の解釈は文脈によって変わることがあります。

分詞構文についても少し触れておきましょう。

分詞構文は、主に理由や条件を表すために使われます。

例えば、「(Because of) not knowing what to do, I asked for help」という文では、「何をしていいか分からなくて、助けを求めた」という意味になります。

このように、分詞構文は文を短くするために使われることが多く、特に口語表現ではよく見られます。

また、分詞構文のルーツはラテン語にさかのぼり、接続詞を省略することで文を簡潔にする工夫がなされてきました。

このため、分詞構文を理解するためには、元の文を意識することが重要です。

例えば、「(In) walking in the woods, I saw a deer」という文は、「森を歩いていると、鹿を見かけた」という意味になります。

この場合、「walking」は分詞として使われていますが、実際には「(While I was) walking in the woods」と考えることもできます。

このように、分詞構文は文脈によって解釈が変わるため、注意が必要です。

最後に、訳し方についてですが、英語と日本語の間には必ずしも一対一の対応があるわけではありません。

したがって、文脈を考慮しながら自然な日本語に訳すことが重要です。

ご提示の訳文は、いずれも大きな問題はないと思います。

ただし、より自然な表現を目指すためには、文脈をしっかりと把握し、細部に気を配ることが求められます。

以上のように、TOEICの英文における「working」や「reporting」の訳し方について考えてみました。

これらの表現を理解することで、よりスムーズに英語を使いこなせるようになるでしょう。

Yes