この英文の「suggested」の後ろのthatは省略されているのでしょうか?
結論:
挿入句として考えるのが適切。
箇条書きメモ
- 「suggested」の後ろのthatは省略されていない
- 挿入句として考える方が理解しやすい
- 物理学的モデルの文脈での解釈が重要
- 「画像が示唆する」という部分が鍵
- 「構造はどうあるべきか」が主題
- 「物理学的モデル」の定義が必要
- 「画像が示唆する、その構造はどうあるべきか」という訳が適切
- 挿入句をカットすることでシンプルに理解できる
- 文の流れを意識することが大切
- 構造の理解が深まることで学びが増す
英文の構造と意味の理解
英語の文法や構造を理解することは、特に学術的な文章や専門的な内容を扱う際に非常に重要です。
今回の質問は、特定の英文における「suggested」の後ろにある「that」が省略されているのか、またその結果として連鎖関係代名詞が生じているのかという点についてです。
具体的には、以下の英文が問題となっています。
physical models of what the image suggested the structure should be like
この文を日本語に訳すと、「画像が示唆する、その構造のあるべき姿についての物理学的モデル」となります。
文の構造を分解する
まず、この文を分解してみましょう。
「what the image suggested the structure should be like」という部分は、全体の文の中で重要な役割を果たしています。
ここでの「what」は、「画像が示唆するもの」を指しています。
つまり、「画像が示唆する」という動詞があり、その後に続く内容が「その構造はどうあるべきか」という形で続いています。
このように考えると、文の構造がより明確になります。
省略された「that」の役割
次に、「that」の省略について考えます。
英語では、「that」が省略されることはよくあります。
特に、関係代名詞や名詞節の中で「that」が省略されることが多いです。
この文においても、「the image suggested (that) the structure should be like」という形で「that」が省略されていると考えることができます。
したがって、「suggested」の後ろに「that」が省略されているという解釈は正しいと言えます。
挿入句の理解
さらに、文の中に挿入句があることも理解しておくと良いでしょう。
具体的には、「the image suggested」という部分が挿入されていると考えると、文全体の流れがスムーズになります。
この挿入句をカットすると、文は次のようになります。
Physical models of what the structure should be like.
これにより、「その構造はどうあるべきかの物理学的モデル」というシンプルな表現に変わります。
最終的な解釈
以上の分析を踏まえると、最終的な解釈は次のようになります。
「画像が示唆する、その構造はどうあるべきかの物理学的モデル」という形で、文の意味が明確になります。
このように、文の構造を理解することで、英語の文章をより深く理解することができます。
特に、学術的な文章や専門的な内容を扱う際には、文法や構造をしっかりと把握することが重要です。
このような理解を深めることで、英語の文章を読む際のストレスが軽減され、よりスムーズに内容を把握できるようになるでしょう。
英語の文法や構造についての理解を深めることは、学習者にとって非常に価値のあるプロセスです。
今後も、文法や構造についての疑問があれば、積極的に考え、理解を深めていくことをお勧めします。
Yes

