「Keiko grew up to be a teacher.の訳が異なる理由は何ですか?」

英会話のポタル
英会話のポタル
「Keiko grew up to be a teacher.」の訳が「ケイコは成長して、先生になりました」となる理由は何ですか?

結論:
「ケイコは成長して、先生になりました。」

箇条書きメモ

- Keiko grew up to be a teacher.の訳の違い
- 「育つ、成長する」という自動詞
- 意図的な目的ではない
- 結果用法としての解釈
- 不定詞の副詞的用法は目的だけではない
- 「〜して...になる」という意味
- 訳し方の多様性
- 自然な日本語への意訳
- 文脈による意味の変化
- 先生によって意訳の程度が異なる

Keiko grew up to be a teacher.の訳が異なる理由は何ですか?

「Keiko grew up to be a teacher.」という英文を見たとき、最初に思い浮かぶのは「ケイコは先生になるために成長した」という訳かもしれません。

しかし、実際の解釈は「ケイコは成長して、先生になりました」というものです。

この違いは、to不定詞の用法に起因しています。

具体的には、to不定詞が副詞的用法で使われているため、to以下が「grew」を修飾する形になります。

ここで重要なのは、grow upという表現が自動詞であることです。

自動詞は、主語の意思や目的を伴わずに動作が行われることを示します。

したがって、「ケイコは先生になるために成長した」という解釈は、彼女の意図を含むため、正確ではありません。

このように、結果用法として理解することが重要です。

例えば、「I went to the library to study.」という文も同様です。

直訳すれば「私は図書館へ行って勉強した」となりますが、目的を強調する訳も可能です。

このように、不定詞の副詞的用法は常に目的を示すわけではありません。

例えば、「I am happy to see you.」や「This tool is easy to use.」といった文も副詞的用法ですが、目的を示しているわけではありません。

このように、文脈によって不定詞の意味は変わることを理解することが大切です。

また、英語の表現は日本語に直訳する際に、自然な日本語にするために意訳が必要です。

そのため、「ケイコは成長して、先生になりました」という訳が選ばれるのです。

このように、英語特有の言い回しを理解し、自然な日本語にすることが求められます。

さらに、不定詞の結果用法についても知識を深めることが重要です。

例えば、「〜して...になる」という形で使われることがあります。

このように、英語の文法や用法を理解することで、より正確な訳が可能になります。

また、参考書を活用することで、不定詞の用法の多様性を学ぶことができます。

特に、英語を学ぶ際には、文を前から順に読むことが基本です。

書く人や話す人も、前から順番に表現するため、文の構造を理解することが重要です。

そのため、訳す際には、必要に応じて日本語を並べ替えることが求められます。

このように、英語の文を理解するためには、文法や用法をしっかりと学ぶことが不可欠です。

最後に、訳す際には、意訳の程度が教師によって異なることも考慮する必要があります。

そのため、同じ文でも異なる訳が存在することを理解しておくと良いでしょう。

このように、英語の文を正確に理解し、自然な日本語に訳すためには、文法や用法の理解が重要です。

「Keiko grew up to be a teacher.」の訳の違いは、不定詞の用法や文脈によるものであることをしっかりと把握しておきましょう。

Yes