「この英文の文法について詳しく教えてもらえますか?」

英会話のポタル
英会話のポタル
「I feel like that answer covered everything except my question.」の文法について教えてください。

結論:
「that節が目的語になっている。」

箇条書きメモ

- 文の構造の理解
- 主語は「I」
- 動詞句は「feel like」
- 目的語は「that answer covered everything except my question」

- “feel like” の用法
- 名詞動名詞that節を取ることができる
- 例文:「I feel like a failure.」「I feel like going for a walk.」

- “feel like + that節” の解釈
- 「that answer covered everything except my question」は名詞節
- 意味は「その答えが私の質問以外はすべてカバーしたように感じる」

- “feel that” との違い
- 口語的には“feel like”が多く使われる
- フォーマルな場面では“feel that”が適切

- 時制の混在について
- 現在形の「feel」と過去形の「covered」が共存しても問題なし
- 現在の感情と過去の事実を同時に表現することが可能

- “covered” と “covers” の使い分け
- 過去形は「過去に出された答え」を指す
- 現在形は「今も有効な答え」を示す

- まとめ
- 文法的には正しい表現
- 意味の理解が重要
- シチュエーションに応じた使い分けが必要

この英文の文法について詳しく教えてもらえますか?

「I feel like that answer covered everything except my question.」という文について、詳しく解説していきます。

この文のポイントは、“feel like” の後に「that+S+V」の名詞節が続いているという点です。

つまり、「~という気がする」「~のように感じる」という用法になっています。

文を分解すると、次のようになります。

  • I(主語)
  • feel like(動詞句)
  • that answer covered everything except my question(目的語となる名詞節)

文全体の直訳としては「私は、その答えが私の質問以外のすべてに触れている(答えている)ように感じる」という意味合いになります。

これが「質問の答えになっていない」という日本語訳(意訳)につながるわけです。

“feel like” の使い方

“feel like” の使い方にはいくつかのパターンがあります。

(1) “feel like + 名詞” の場合

  • I feel like a failure.
  • (自分が失敗者のように感じる。)
  • I feel like a cup of coffee.
  • (コーヒーを飲みたい気がする。※「~が欲しい」的なニュアンスでも使われる)

(2) “feel like + 動名詞” の場合

  • I feel like going for a walk.
  • (散歩に行きたい気がする。)

(3) “feel like + that節(S + V)” の場合

  • I feel like that answer covered everything except my question.
  • (その答えが私の質問以外はすべて答えているように感じる。)

このように “feel like” は「~のように感じる」「~したい気がする」などの意味を表し、後ろに名詞・動名詞・節(that + S + V)などをとることができます。

上の例文は「(3) “feel like + that節”」のパターンにあたり、「that answer covered everything except my question」という内容(名詞節)を「~のように感じる」と言っているわけです。

“feel that” との違い

口語では “feel like + 節” がよく使われますが、ややフォーマルまたは直接的に言いたい場合は “feel that + 節” という形もあります。

  • I feel that that answer covered everything except my question.
  • (私は、その答えが質問以外は全てに答えていると感じる。)

ここで “feel like” が “feel that” よりくだけた感じになる、というイメージを持っておくとよいでしょう。

「質問の答えになっていない」の訳について

作中の日本語訳が「質問の答えになっていない」というニュアンスになっているのは、話者が感じていること――要は「(質問以外は答えられているのに)自分が求めていた質問には答えてもらえていない」という不満を表しているからです。

「I feel like that answer covered everything except my question.」

↓ 意味を汲み取ると

「自分が求めていた質問以外には何でも答えているみたい。= 私の質問には答えていないじゃないか!」

それが意訳として「質問の答えになっていない」と表現されているわけです。

時制の混在について

結論として、現在形の “feel” と過去形の “covered” が混在していても問題ありません。

英語ではよくある表現です。

どうして時制が混在しても大丈夫なのか

(1) “I feel (現在)” + “that answer covered (過去)”

  • “I feel” は「今、そう感じている」という現在の気持ちを表す。
  • “that answer covered everything except my question” は「(既に出された)答えが、私の質問以外をカバーした」という過去の事実を指す。

この文脈では、「今感じていること」の内容として「少し前に出された答え」について述べているわけです。

たとえば「昨日もらった答え」に対して、「今、こう感じる」と表現するのですから、時制が「現在 + 過去」になっても不自然ではありません。

(2) 時制の組み合わせの例

英語では、話し手が「今どう思うか」を述べる際、思考や感覚を表す動詞(think, believe, feel, suppose など)は現在形になることがよくあります。

その一方で、「思考の内容」(従属節)で述べていることは、過去の事実なら過去形で書くのが自然です。

  • I think (現在) she was (過去) too busy yesterday to reply.
  • (昨日は忙しすぎて返事できなかったんだろう、と今思う)
  • I believe (現在) they left (過去) an hour ago.
  • (1時間前に彼らは去ったと思う〔今そう思っている〕)

このように、主節(I feel / I think / I believe)の動詞は現在形、従属節の内容部分は過去形、といった形が自然に使われます。

“covered” を “covers” にしても良いのか?

「I feel like that answer covers everything except my question.」と現在形にすることも可能です。

ただし “covered” (過去形) と “covers” (現在形) では微妙なニュアンスの違いが生じます。

1. covered (過去形)

  • すでに「答え」が出された(または言われた)瞬間があり、その時点において「質問以外は全てカバーした」と言っている雰囲気。
  • 「過去に提示された答え」について、今そう感じている。

2. covers (現在形)

  • 今もなお有効な答え、つまり「(質問以外は)今でも十分に答えられている」というニュアンス。
  • 何かしらの文脈で答えが活きていて、継続してその状態が成り立っている、というイメージ。

いずれも文法的には正しいので、シチュエーションや話者の意図に応じて使い分ければOKです。

このあたりを押さえておくと、文法と意味の両方をスッキリ理解できるかと思います。

Yes