break into tears の意味とフレーズ3選とNG例
Contents
「突然泣き出す」という意味になります。
この表現は、感情が高まった時や、特に悲しい出来事があった時に使われることが多いです。それでは、さっそく日常生活や映画のシーン、友人との会話などを想定してご紹介したいと思います。
break into tearsの意味
break into tearsという表現は、特に感情的な場面でよく使われます。例えば、友人が悲しいニュースを聞いた時、次のように使います。
A: Did you hear about the accident?
B: Yes, I did. I just couldn’t help but break into tears.
どういう意味なのでしょうか?これは
A:事故のこと聞いた?
B:うん、聞いたよ。思わず泣き出しちゃった。
そうなんです、感情が抑えきれずに涙が出てしまう様子を表しています。
break into tearsは感情を表現する時に便利
また、よく聞く使い方は、感情を表現する時です。
A: How did you feel when you watched that movie?
B: I was so moved that I broke into tears.
A: その映画を見た時、どう感じた?
B: 感動しすぎて、泣き出しちゃったよ。
このように、「感情が高まって泣いてしまった」という意味で使えます。
特別な瞬間にもbreak into tearsは使える!
例えば、友人の結婚式で感動的なスピーチを聞いた時、次のように言うことができます。
A: Did you see her during the vows?
B: Yes, she broke into tears when he said his vows.
A: 彼女の誓いの時、見た?
B: うん、彼が誓いを言った時、泣き出しちゃったよ。
このように、特別な瞬間に感情が溢れ出す様子を表現するのにも適しています。
いかがでしたか?今回は break into tears の意味を紹介しました。感情的な場面でぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「break into tears」の同義語と類語
「break into tears」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「break into tears」の類語
厳密には「break into tears」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・Start crying(泣き始める)
「泣き始める」という意味。
感情が高まったときに自然に涙が出ることを表現します。
例: She started crying when she heard the news.
(彼女はその知らせを聞いて泣き始めた)
・Burst into tears(突然泣き出す)
「突然泣き出す」という意味。
感情が抑えきれず、急に涙が出る様子を示します。
例: He burst into tears after watching the movie.
(彼はその映画を見た後、突然泣き出した)
・Weep(泣く)
「泣く」という意味で、よりフォーマルな表現です。
感情的な痛みや悲しみを表現する際に使われます。
例: She wept for the loss of her friend.
(彼女は友人の死を悼んで泣いた)
「break into tears」の同義語
同義語は、「break into tears」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・Cry(泣く)
「泣く」という意味で、一般的な表現です。
感情が高まったときに涙を流す行為を指します。
例: He cried when he received the bad news.
(彼は悪い知らせを受け取ったときに泣いた)
・Shed tears(涙を流す)
「涙を流す」という意味で、感情的な状況を表現します。
涙を流すことに焦点を当てた表現です。
例: She shed tears of joy at the wedding.
(彼女は結婚式で喜びの涙を流した)
まとめ
「break into tears」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
break into tears を使った文章のNG例
それでは最後にbreak into tears を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. "I break into tears every time I eat pizza."
日本語訳: 「ピザを食べるたびに泣き出します。」
NGの理由: "break into tears"は感情的な反応を示す表現であり、食べ物に対して使うのは不適切です。
2. "She broke into tears when she saw the beautiful sunset."
日本語訳: 「彼女は美しい夕日を見たときに泣き出しました。」
NGの理由: 夕日を見て感動することはありますが、通常は「泣き出す」という表現は使われません。
3. "He broke into tears after winning the game."
日本語訳: 「彼は試合に勝った後、泣き出しました。」
NGの理由: 勝利の喜びで泣くことはありますが、通常は「喜びの涙」と表現されるため、"break into tears"は不適切です。
4. "I break into tears when I hear my favorite song."
日本語訳: 「お気に入りの曲を聞くと泣き出します。」
NGの理由: 音楽に感動することはありますが、"break into tears"は過剰な表現であり、通常は「感動する」と言います。
5. "They broke into tears when they saw the new car."
日本語訳: 「彼らは新しい車を見たときに泣き出しました。」
NGの理由: 新しい車を見て泣くことは一般的ではなく、喜びや驚きの表現としては不適切です。

