take pity on の解説
「take pity on」は、他者の不幸や苦境に対して同情や哀れみを感じ、その人を助けたいと思う感情を表す表現。特に、弱者や困っている人に対して使われることが多い。英語圏では、慈悲深さや思いやりを示す行動として重要視される。相手の状況に心を寄せ、手を差し伸べる姿勢が求められる。日常会話や文学作品でも頻繁に見られるフレーズ。
英会話のポタル
英会話のポタル
今日はtake pity on について解説するよ!
英会話のポタル
英会話のポタル
それでは、スタート!
今日取り上げるのは「take pity on」
「~に同情する」という意味になります。


この表現は、他人の苦しみや困難に対して心を痛めるときに使われます。それでは、アメリカでの生活や、友人との会話、ビジネスシーンなどを想定してご紹介したいと思います。

take pity onの意味

take pity on という表現は、特に感情的な場面でよく使われます。例えば、友人が困っているときに次のように使います。

A: I heard she lost her job.

B: I really take pity on her.

どういう意味なのでしょうか?これは

A:彼女が仕事を失ったって聞いたよ。

B:彼女に本当に同情するよ。

そうなんです、他人の不幸に対して心を痛める気持ちを表現しています。

take pity onは助けを求める時にも便利

また、よく聞く使い方は、誰かが助けを必要としている時です。

A: I saw a homeless man on the street.

B: I always take pity on them and try to help.

A: 通りでホームレスの男性を見かけたよ。

B: 彼らにいつも同情して、助けようとするんだ。

このように、「彼らに対してどう感じる?」という意味で使えます。

しばらく会っていない人にもtake pity onは使える!


例えば、友達と久しぶりに会ったとき、彼女が最近の出来事を話しているとします。
A: I heard you had a tough time with your family.

B: Yes, it was hard. I really took pity on myself during that time.

A: 家族とのことで大変だったって聞いたよ。

B: うん、辛かったよ。その時は本当に自分に同情してた。

のように、自分の感情を表現することもできます。

なお、このBの返答のように、自分の経験を簡単に伝えた後、他の人の状況についても触れるととても自然な会話になります。

いかがでしたか?今回は take pity on の意味を紹介しました。日常会話の中で、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。

「take pity on」の同義語と類語

「take pity on」の類語と同義語について解説するよ。

合わせて覚えてね。

「take pity on」の類語


厳密には「take pity on」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。

微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。

・Feel sorry for(同情する)

「同情する」という意味で、他者の不幸や苦しみに対して
心を痛めることを表現します。

例: I feel sorry for her situation.
(彼女の状況に同情します)

・Show compassion(思いやりを示す)

他者の苦しみや困難に対して「思いやりを示す」という意味。

相手の感情や状況に寄り添う姿勢を強調します。

例: He showed compassion towards the victims.
(彼は被害者に思いやりを示した)

・Sympathize with(共感する)

他者の感情や状況に「共感する」という意味。

相手の気持ちを理解し、共鳴することを示します。

例: I sympathize with your struggles.
(あなたの苦労に共感します)

「take pity on」の同義語


同義語は、「take pity on」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。

意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。

・Have mercy on(慈悲をかける)

「慈悲をかける」という意味で、他者に対して
優しさや寛容さを示すことを表現します。

例: Please have mercy on those who are suffering.
(苦しんでいる人々に慈悲をかけてください)

・Take compassion on(思いやりを持つ)

「思いやりを持つ」という意味で、他者の苦しみに対して
優しさを持って接することを指します。

例: She took compassion on the stray animals.
(彼女は迷い犬に思いやりを持った)

まとめ

「take pity on」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。

同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。

参考にしてみてくださいね。

take pity on を使った文章のNG例

それでは最後にtake pity on を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。 1. I take pity on the delicious cake and eat it all. (私はその美味しいケーキに同情して、全部食べてしまいます。) NGの理由:食べ物に対して「同情する」という表現は不適切で、通常は人や動物に対して使う言葉です。 2. She took pity on the beautiful sunset and decided to take a picture. (彼女は美しい夕日に同情して、写真を撮ることに決めました。) NGの理由:自然現象に対して「同情する」という表現は不自然で、夕日には感情を持たないためです。 3. He takes pity on his new car and washes it every week. (彼は新しい車に同情して、毎週洗車します。) NGの理由:物に対して「同情する」という表現は適切ではなく、通常は人に対して使います。 4. They took pity on the expensive shoes and decided to buy them. (彼らは高価な靴に同情して、それを買うことに決めました。) NGの理由:物の価値に対して「同情する」という表現は不適切で、靴に感情を持たないためです。 5. I take pity on my alarm clock and let it sleep in. (私は目覚まし時計に同情して、寝かせておきます。) NGの理由:無生物に対して「同情する」という表現は不自然で、目覚まし時計には感情がありません。
英会話のポタル
英会話のポタル
take pity on を使った文章例とNG例はどうでしたか?それでは、また。
英会話のポタル
英会話のポタル
see you again!