「overdoseの発音はなぜ日本ではオーバードーズとされるのですか?」
Contents
結論:
オーバードースが一般的。
overdoseの発音はなぜ日本ではオーバードーズとされるのですか?
「overdose」という言葉は、薬の過剰摂取を指す英語の用語です。
しかし、日本ではこの言葉が「オーバードーズ」と発音されることが一般的です。
この発音がどのようにして定着したのか、またその背景には何があるのかを考えてみましょう。
英語の発音と日本語の発音の違い
まず、英語の「overdose」の正しい発音は、アメリカ英語やイギリス英語ともに、「オーバードース」ではなく、実際には「オーバードス」となります。
英語の「dose」の部分は、「ズ」ではなく「ス」と発音されるのが正しいのです。
この違いは、英語の音韻体系と日本語の音韻体系の違いに起因しています。
日本語には、英語の「s」と「z」の音の区別があまり明確ではないため、「ズ」と発音することが多くなります。
このため、英語の発音をそのまま日本語に取り入れる際に、発音が変化してしまうのです。
和製英語の影響
日本語には、英語を基にした和製英語が多く存在します。
「overdose」もその一例で、「オーバードーズ」という発音は、和製英語として定着してしまった可能性があります。
例えば、風邪薬を飲んで頭がボーっとする状態を表す「doze」という言葉と混同されることもあるでしょう。
このように、英語の「overdose」と「doze」が結びつくことで、発音が変化したのかもしれません。
日本語における発音の傾向
日本語では、英語の単語を取り入れる際に、発音が変わることがよくあります。
例えば、「クローズアップ」という言葉も、英語の「close up」ではなく「クローズアップ」と発音されます。
このように、英語の発音が「XXXース」となる場合、日本語では「XXXーズ」と発音する傾向があるのです。
この現象は、他の単語にも見られます。
例えば、「ルーズ」という言葉は、英語の「loose」から来ていますが、日本語では「ルーズ」と発音されます。
このように、英語の発音が日本語に取り入れられる際に、発音が変わることは珍しくありません。
発音のしやすさと文化的背景
日本語の発音のしやすさも、発音の変化に影響を与えています。
日本語は母音が多く、子音が少ない言語です。
そのため、英語の発音をそのまま取り入れると、発音が難しく感じることがあります。
このため、発音を簡略化する傾向があり、結果として「オーバードーズ」という発音が広まったのかもしれません。
また、文化的な背景も影響しています。
日本では、英語の発音を正確に再現することよりも、発音しやすさや聞き取りやすさが重視されることが多いです。
そのため、英語の発音が日本語に取り入れられる際に、発音が変わることが一般的です。
まとめ
「overdose」という言葉が日本で「オーバードーズ」と発音される理由は、英語の発音と日本語の発音の違い、和製英語の影響、発音のしやすさ、文化的背景など、さまざまな要因が絡み合っています。
このような発音の変化は、日本語における英語の取り入れ方の一例であり、今後も新たな言葉が日本語に加わる際には、同様の現象が見られることでしょう。
言葉は常に変化し続けるものであり、その変化を楽しむことも言語の魅力の一つです。
箇条書きメモ
- マスコミの発音の違和感
- 辞書では「オーバードース」と記載
- NHKも「オーバードーズ」と発音
- 英語の発音は「ス」であるべき
- 和製英語の影響を感じる
- 日本語独自の発音変化が多い
- 「クローズアップ」の発音も同様
- 発音のしやすさが影響している
- 他言語由来の発音の多様性
- 「オーバードーズ」と「オーバードズ」の混同
Yes

